— Я так и думал, что это вы, госпожа. И я давно знал, что «Незваный гость» — это «Слон». Он сменил название с тех пор, как вы отобрали его у капитана Болта в Портовом Устье. Я ходил с Болтом и скажу вам — глупее дурака я в жизни не видывал. Вы его взяли голыми руками — любо-дорого смотреть! И ни у одного человека и волосок с головы не упал, только этот ваш попугай подпортил капитанскую шляпу. Я тогда хохотал до упаду! Пришлось сделать вид, будто я рычу от ярости. Эдакого веселья я до конца своих дней не забуду.
Артия окинула моряка внимательным взглядом.
Торговые корабли, принадлежащие Свободной Республике, находились в непосредственном подчинении Адмиралтейства. Оттуда они получали и груз, и маршрут доставки. Их команды обычно бывали дисциплинированными и хорошо обученными.
— Значит, вам понравилось, как мы захватили ваш корабль, — сказала Артия. — Это достаточно веская причина, чтобы мы взяли вас с собой?
— О, да. Я любил наш… то есть ваш корабль. Он был… он и сейчас славный. Удачливый, как та минога.
— А какова ваша морская профессия?
— Плотник я, капитан. А звать меня Бэгг, Оскар Бэгг. Никому не раскрою, кто вы такие.
Вечер начался с прозрачных сине-зеленых сумерек. Над Краевой бухтой мерцали звезды, по городу, грохоча, разъезжали коляски с шумными кандидатами в пираты. Горели все фонари; тихий ветерок, налетавший с Пролива, развевал бесчисленные флаги с черепом и костями.
Под покровом темноты к городу тихо подошел корабль. Он встал на якоре недалеко от берега. Над грот-мачтой ярко сияла Венера.
Артия видела его из окна таверны.
«Незваный гость», в полной оснастке, окутанный парсами, парил между небом и морем, будто невесомый. Манящий призрак. В Четтеринге он родился заново, ожил. Артия ликовала — ей давно не терпелось увидеть свой корабль в полном оснащении.
'Вот кого я по-настоящему люблю, — поняла она с внезапной болью в сердце. — Не мою удивительную маму Молли, не загадочного приемного отца Эбада, не, верного мужа мистера Феникса. Нет. Я люблю мой корабль, таким, каким вижу его сейчас, с водой под ногами и звездой в волосах. Мой корабль. Я давно ждала тебя, мой «Незваный гость».
Наутро снова появился Дикий Майкл. Он вошел в «Кабан в небесах» и отвесил Артии витиеватый поклон.
— Добрый день, сэр. Надеюсь, вы не намереваетесь поступить на службу в нашу команду?
— Увы, нет, миссис Стреллби-Феникс. Только принес вам скромное приглашение на трапезу в кругу нашей семьи.
Его слова застали Артию врасплох. Эбад ответил за нее:
— Охотно навещу ваш гостеприимный дом. Как поживает твоя матушка, Дикарь?
— Замечательно. Готовит по-прежнему отменно.
— Значит, пойдем? — сказала Артия.
— Помимо моей славной семьи, — торжественно добавил Майкл, — ожидается приятель младшей сестренки. Вам будет интересно с ним познакомиться. Восходящая звезда военно-морского флота. Не далее как сегодня утром получил назначение на пост капитана линейного корабля «Золотой клюв».
Артия рассказала о приглашении своей команде и мужу. Вускери заявил:
— Видать, важная они семейка, эти Холройялы. Денег куры не клюют, разрази меня акула.
Все разоделись в самые лучшие костюмы. Артия не стала спорить, когда Феликс решил тоже нарядиться пиратом. Только ласково спросила:
— Куда ты повесишь эту серьгу, дорогой? В ухо или в нос?
Поместье Холройялов, воздвигнутое на кряже среди Холмов Белой Голубки, оказалось настоящим дворцом. Рыжим, как имбирный пряник, с портиками и резными колоннами. Его окружал парк, спускавшийся по пологим склонам. Как только Артия и Феликс вышли из кареты, с деревьев, как картечь, вспорхнули белые птицы, а из дому важно вышел большой золотистый зверь.
— Какая милая собачка… — начал Эйри.
А Уолтер добавил:
— Роскошная шкурка.
— Но если он прыгнет, моей шкурке придет конец, — заметил Дирк.
А Катберт, стоявший поодаль со своей старой верной шарманкой, сказал:
— Эй, ребята, никакая это не собачка.
— Небольшая львица, — подтвердила Артия.
Львица подошла ближе. Вильнула хвостом, встала на задние лапы, радостно норовя положить передние кому-нибудь на плечи. Уолтер с криком упал, Питер кинулся ему на выручку. Свин проворно метнулся в кусты. Катберт достал пистолет и приготовился стрелять. Дирк толкнул Вускери себе за спину и достал кортик, а Вускери точно так же толкнул Дирка, и вскоре они безнадежно запутались в собственных конечностях. Эйри изумленно воскликнул:
— Неужели это лев? Прямо как в Африкании… Клянусь кудрявыми угрями…
Эбад вздохнул.
Честный Лжец, до этой минуты жавшийся где-то позади, вышел вперед, присел на корточки и поманил львицу. Она подошла и обняла его лапами.
— Ручная, — решил Питер.
Честный погладил лохматую голову.
— Эта кошечка не знает, что она опасная хищница.
— Считает себя собакой, — с сомнением пояснил Эйри.
Планкветт, который то ли стоял на страже, то ли спасался бегством на голове у Артии, перепорхнул на дерево. Вдалеке поскуливал Свин, от обиды разучившийся лаять.
Львица обвела всех добрыми глазами. Потом, заметив появившегося из-за колонн Дикого Майкла, радостно бросилась к нему.
Майкл провел всех в прохладное мраморное фойе (где зверюга в припадке бешеного восторга каталась, как на коньках).
Холройялы, с головы до ног увешанные бриллиантами, оказались семейством хоть и чопорным, но весьма радушным.
Землевладелец Кризотемис и его супруга Мальвера принимали гостей в саду. Старшая сестра, Кассандра, жила в Стратт-Форде, играла Шейкспера и пользовалась большим успехом у публики.
Младшая сестра, Эмма, с криком выскочила навстречу гостям.
— Это же моя собачка! Мой желтый песик из Мэй-Фейра! Ах ты, бессердечный! Где ты пропадал, дурачок?
Свинтус, осторожно жавшийся позади, мгновенно напустил на себя виноватый вид. Он для сохранности оставил косточку в таверне и теперь ничем не мог отвлечь себя ни от ужасов встречи с сумасшедшей львицей, ни от нежданных объятий прежней хозяйки. Поэтому он поспешил спрятаться за грядкой клубники.
Команда Артии тоже пребывала в смущении. Они хотели объяснить Эмме, что Свин всегда так себя ведет. Уходит куда-то, живет самостоятельной жизнью, нагло врет людям, притворяясь несчастным заблудышем, нуждающимся в материнской заботе, но всегда возвращается к друзьям-пиратам.
— Самый чистый пес в Ангелии, — не к месту добавил Уолтер.
В больших темных глазах Эммы заблестели слезы. Большие темные глаза госпожи Мальверы устремились на дочь.
— Прекрати, Эмма. Нечего рыдать. Что подумает Гамлет? Он считает, что ты должна плакать только от радости при встрече с ним.
Подали завтрак с шампанским и персиками.
Белые голубки усеивали зеленые ветви деревьев, словно летний снег. В воздухе слышалось далекое дыхание моря, воркование и тихий львиный рык, да приглушенно пофыркивал в кустах Свин. Планкветт патрулировал стол. Никто ему не мешал.