основателей поэтической группы «Голубые роги», во многом определившей пути грузинской лирики в 1910- 1930-х гг. Восторженно приветствовал революцию и социалистические преобразования в Грузии (поэмы «1918 год», «На фронтах», «Рион-порт» и др.). Ст-ния № 291–295 входят в состав большого цикла Т. Табидзе «Халдейские города» (см. примеч. № 110).

Петербург*

290. Эдгар — Эдгар По, по недостоверной легенде побывавший в Петербурге в 1830-х гг.

Летучий Голландец — легендарный образ морского капитана, осужденного вместе со своим кораблем вечно носиться по бурному морю.

Андрей Белый (1880–1934) — поэт и прозаик, автор романа «Петербург». С поэтами группы «Голубые роги» его связывали самые дружеские отношения (см.: Т. Табидзе. Андрей Белый. Тифлис, «Заря Востока», 1927, 1 июля, а также: ВЛ, 1988, № 4, с. 271–282).

Халдейское солнце*

291. Заглавие восстановлено по письму Лившица к В. В. Гольцеву (ЦГАЛИ).

Пилигрим — странствующий богомолец, паломник, странник.

Маг-прародитель*

292. Астарта — сирийская и финикийская богиня земного плодородия и любви.

Приснодева — богоматерь.

Лития — богослужение.

L'Art Poetique*

293. «L'art poetique» — трактат H. Буало (1636–1711), своего рода литературный кодекс классицизма, и ст-ние П. Верлена, где сформулированы основные требования поэтики символизма.

Гафиз (Хафиз) — великий персидский поэт (1300–1389).

Прюдом (Сюлли-Прюдом) (1839–1907) — французский поэт, принадлежал к группе «Парнас».

Бесики (наст. имя Бессарион Габашвили (1750–1791) — грузинский поэт- лирик и дипломат.

Цветами Злыми Бодлера — «Цветы зла» (1857) — книга ст-ний Бодлера.

Чанги — восточный музыкальный инструмент, наподобие лиры.

Сакартвело — Грузия.

Бирнамский лес*

295. Печ. по неавт. списку (собр. Г. М. Цуриковой). Атрибуция П. Нерлера и Г. Цуриковой (на авторство Лившица указывают стилистическая окраска перевода, а также близость «Бирнамского леса» к циклу «Халдейские города», над переводом которого он работал).

Бирнамский лес — место действия 4-й сцены 5-го акта трагедии В. Шекспира «Макбет».

Паоло — П. Яшвили, переводил А. Рембо (см.: Поступальский И. Паоло Яшвили — переводчик Артюра Рембо. — Лгр, 1967, № 8), в его ст-нии «Павлин в городе» (1916) упоминается малаец.

Танит Табидзе*

296. Танит Табидзе — дочь Т. Табидзе.

Саламбо — карфагенская принцесса, сестра полководца Ганнибала, героиня одноименного романа Г. Флобера (1862). Танит — богиня Луны, особо почитаемая в Карфагене (Лившиц здесь обыгрывает имя дочери Табидзе).

Так апреля в день второй — день рождения Танит Табидзе.

Орпири — село в Имеретии, около которого родился Т. Табидзе.

Мальдороровой кричащей жабою — намек на книгу Лотреамона «Песни Мальдорора», герой которой Мальдорор — человек-демон и злодей, символизирующий романтический дух отрицания.

Паоло Яшвили*

Яшвили П. (1895–1937) — поэт, также один из основателей группы «Голубые роги» (издатель журнала «Голубые роги»). В 1913–1915 гг. учился в парижском Институте искусств при Лувре. Ввел в грузинскую поэзию ряд новых поэтических форм. П. Яшвили перевел на грузинский язык многие произведения А. С. Пушкина, В. Маяковского, Ш. Бодлера, А. Рембо и др.

Новая Колхида*

297. В письмах к В. В. Гольцеву (ЦГАЛИ) — вариант названия «Первонасельники Колхиды».

Адат — здесь: неписаный закон, обычай.

Одиши (Самегрело) — старое название Мегрелии, горной части Имеретии.

Рача — историческая горная область в Зап. Грузии.

Николо Мицишвили*

Мицишвили Н. (1896–1937) — поэт, член группы «Голубые роги», редактор ряда грузинских литературных газет и журналов, в 1930-е гг. один из руководителей Союза советских писателей в Грузии и издательства «Заря Востока».

Пушкин*

298. Дафн (Лавр) — здесь: лавровый венок (по имени нимфы, обращенной в это дерево).

Лемнос — остров в Эгейском море.

Мерани — крылатый конь, национальный символ Грузии.

Георгий Леонидзе*

Леонидзе Г. (1899–1966) — поэт (входил в группу «Голубые роги») и общественный деятель. Создал ряд произведений, удостоенных Государственной премии СССР. Кроме стихов и поэм, оставил сб. рассказов «Волшебное дерево». Был одним из ближайших друзей Лившица, инициатором издания КО и автором предисловия к нему. См. письма Лившица к нему в КО и ЛГр, 1985, № 11.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату