ее.

– А кто знает? Для всех она загадочная, сложная женщина.

Да уж. Собственный муж шпионил для королевы столько лет, а Розалинда даже не догадывалась!

Тем временем леди Блант ударилась в философию.

– Такая роскошь, как искренность, непозволительна для ее величества. Ее мать, Анна Болейн, была обезглавлена, когда Елизавета была еще младенцем. Затем на глазах Елизаветы лишилась головы ее мачеха. Вы можете представить себе более страшное детство? Вы доверяли бы кому-нибудь, будь у вашего отца привычка отрубать головы своим женам?

– Брак, похоже, не располагает к доверию, – заметила Розалинда.

– Безусловно.

Впервые дамы были столь единодушны. Да, Розалинда больше не сможет доверять Дрейку Он обманул ее самым жестоким образом: использовал по поручению королевы, и ей не удастся простить его. Господи, да сможет ли она теперь предаваться с ним любовным утехам?

– Я поеду с вами завтра на встречу с королевой. – Розалинда с демонической улыбкой повернулась к стареющей сплетнице. – И сделаю это с огромным удовольствием.

Она предстанет перед королевой, выскажет ей свое негодование по поводу того, что та сделала ее пешкой в игре, которую она затеяла со своим шпионом. И потом, выговорившись и рискуя навлечь королевский гнев на свою голову, она предаст Дрейка, как предал ее он.

Глава 26

Предоставив леди Эшенби достаточно времени, чтобы вернуться в зал, Дрейк покинул свои покои и спустился вниз по парадной лестнице. Как раз в этот момент Хатберт открыл дверь еще одному опоздавшему.

– Добрый вечер, сэр, – сказал Хатберт. – Как о вас доложить?

– Старк. Господин Старк, – ответил мужчина, одергивая рукава темного камзола. – А, вот и он сам.

– Приветствую вас, господин Старк. – кивнул ему Дрейк. – Я бы сказал «добро пожаловать», но сомневаюсь, что вы проделали такой путь из Лондона, чтобы порадовать меня хорошими вестями.

– Не знаю, хорошие они или плохие, – брови Старка озадаченно приподнялись, – но у меня действительно есть новости, да и дело к вам.

– Пойдемте в библиотеку, я угощу вас портвейном.

Дрейк провел Старка в уютную библиотеку на первом этаже, где в тусклом свете свечей поблескивали корешки книг в кожаных переплетах. Вдохнув густой, терпкий запах древних фолиантов, Дрейк ощутил благодатную атмосферу традиций и мудрости.

Размышляя над волшебством этой комнаты, он разливал портвейн по бокалам. Старк молча наблюдал за ним, потом, приняв из рук Дрейка бокал, красноречиво поднял его.

Кивнув, Дрейк пригубил портвейн и присел на угол письменного стола. Старк устроился в кресле.

– И так, какие новости вы привезли?

– Я составил бумаги по Торнбери-Хаусу, как вы и просили, – ответил поверенный. – Все, что вам нужно, – это подписать их, и сделка будет узаконена.

Дрейк скрестил руки на груди, сердце его заныло. Он задумчиво уставился на полки с книгами, пригладил бороду.

– Страйдер по-прежнему интересуется поместьем?

Старк удивленно приподнял брови:

– Разумеется. В этом вопросе никаких изменений Если вы передумали…

– Нет, – обреченно вздохнул Дрейк. – Я все решил.

– Значит, я могу рассчитывать, что завтра вы приедете в мою контору и подпишете необходимые бумаги?

– Разумеется.

Старк пристально смотрел на Ротвелла.

– Дрейк, если позволите мне быть откровенным…

– Безусловно.

– Вы сообщили леди Розалинде о ваших намерениях?

Дрейк вцепился в столешницу.

– Нет.

– А вам не кажется, что следовало бы это сделать? Она будет потрясена, мягко выражаясь. Ведь, по вашим же словам, Торнбери-Хаус так много для нее значит!

Дрейк мрачно усмехнулся:

– Пусть лучше это будет для нее сюрпризом.

Поверенный озадаченно пожал плечами:

– Я тоже подготовил вам сюрприз. Вот, пришло только сегодня. Честно говоря, затрудняюсь сказать, хорошо это или плохо, но послание написано тем же почерком, что приходили на ваше имя раньше.

Вы читаете Романс о Розе
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату