Усталый взгляд королевы устремился к стоявшей поодаль леди Блант. Дородная вдова искоса взглянула на Розалинду, явно завидуя ее близости с королевой.
– Да, мадам. – Розалинда вновь присела в реверансе, на этот раз обреченно, и удалилась вместе с леди Блант.
Через щель в спинке трона Дрейк провожал взглядом удалявшуюся Розалинду. Даже потерпев поражение, его жена не согнулась. Но сможет ли она так же гордо держаться лет через пять – десять, после того как он протащит ее через все глубины ада?
Однако сейчас Дрейк не в силах был размышлять об этом. Как, впрочем, и терзаться мыслью о том, что недостоин такой жены. Он не станет вспоминать о слезах, покатившихся по его щекам, когда она унижалась перед королевой ради него, хотя и ощущала предательство с его стороны, узнав, что он шпионил для королевы.
Он не сердился на нее за то, что она раскрыла его тайну. Поскольку Пил возвращается, королева неминуемо узнала бы об этом. Нет, то, что открылось ему сегодня, послужит иной, гораздо более важной цели. Дом, жажда мести, истинный характер его жены, шпионская деятельность – все вдруг встало на свои места, и он очнулся от тягучего сна, осознав, что сейчас решается его судьба, а времени у него очень мало. Но он должен воспользоваться даже этим кратким мигом. Ради Розалинды. Он не потащит ее за собой.
Как только дверь за Розалиндой и леди Блант закрылась, Дрейк покинул свое потайное убежище и вышел из-за трона. Королева лишь устало заморгала при виде его.
– Мандрейк, ты все слышал?
– Да, мадам, – ответил он печальным голосом. Потом встал перед ней на колени, и когда она протянула ему руку, ища утешения, взял ее обеими руками и, поцеловал перстень, приник губами к пергаментной коже, белеющей словно жемчуг. – Ваше величество, я очень сожалею.
– Но совсем не так, как я. – Она мужественно улыбнулась, но в ее глазах отразилась вся глубина ее одиночества. – Давным-давно, когда меня заточила в тюрьму моя сводная сестра, Кровавая Мэри, как стали звать ее позднее, я думала, что умру от одиночества. Там же, в тюрьме, был и некий Роберт Дадли, который примирил меня с моей судьбой. А потом, когда сестра-королева умерла и меня возвели на трон, милый Роберт стал моим главным конюшим, и я назвала его графом Лесестером. Милый Робин. Его теперь уж нет, как и многих других. Видишь ли, он был однолюбом и хотел жениться на мне. Но как бы сильно я его ни любила, согласиться на брак не могла. Выйти замуж после того, как мой собственный отец женился шесть раз, чтобы потом разводиться или обезглавить столько жен?
Ее глаза впились в глаза Дрейка, словно она увидела там свое прошлое.
– Потеряв надежду получить мою руку. Робин, конечно, женился на моей кузине, Леттис Кноллис. И когда его пасынок, сын Леттис, Роберт появился при дворе, словно сверкающая звезда, он затмил своего отчима, которого я так сильно любила.
Дрейк пытался ничем не выдать себя, ибо прекрасно знал, что дорогой сыночек Леттис Кноллис был не кто иной, как скандально известный Роберт Деверо, граф Эссекский.
– Милый Роберт, как я скучаю по нему! Стольких уже нет с нами. Кейт, моя статс-дама. Лорд Бергли, мой казначей. И лорд Хансдон, мой кузен. А теперь и ты. Теперь даже ты для меня потерян!
– Я для вас ничто, мадам. Всего лишь покорный исполнитель вашей королевской воли.
– Да, – легко согласилась она и весьма игриво улыбнулась. – Но ты так красив! Как Уолтер Ралей. И ты был моей маленькой тайной. Даже покойный лорд Бергли или Уолсингхэм, сам великий мастер шпионажа, не знали, что ты мне все сообщаешь. Я люблю заставлять мужчин теряться в догадках. А теперь ты испортил нашу маленькую игру этим необдуманным нападением в Ачине.
Дрейк осторожно высвободил руки из ее цепких пальцев и встал.
– Как шпион я совершил непростительную ошибку. Но не мое честолюбие заставило меня ступить на борт того корабля. Вы выслушаете меня, ваше величество?
Она посмотрела на него из-под полуприкрытых век. Заметны были признаки приближающейся дремоты – замедлившееся дыхание, легкое покачивание головой. Вскоре она заснет, несмотря на то что сейчас только утро.
– Ваше величество, прошу вас, я могу объясниться? – Он чуть повысил голос.
Ее голова дернулась, и она удивленно захлопала глазами.
– Что? О нет. Нет, Дрейк, мотивы не имеют значения. Дело сделано. И теперь тебя нет.
Елизавета отмахнулась от него, как от назойливой мухи. Дрейку не нужно было иных объяснений: его отправляли в Тауэр. Он последует по стопам сэра Ралея. Возможно, окажется в той же тюремной камере. И если ему повезет, то со временем будет прощен королевой, как и Ралей.
– Вы позволите мне привести дела в порядок? – спросил он, тщательно расправляя рюши на рукавах.
– Да, разумеется. Ты свободен до конца дня.
– Не держите меня там долго, моя королева, – взмолился Дрейк, опустившись на одно колено и склонив голову.
Главное, чтобы Елизавета не умерла, пока он будет в тюрьме. Неужели ему придется гнить в Тауэре, дожидаясь, когда на трон взойдет новый монарх? Это ожидание может быть слишком долгим, потому что бездетная королева до сих пор не назвала своего преемника.
Глава 28
Когда через несколько часов Дрейк вернулся в Торнбери, Розалинда буквально слетела по парадной лестнице ему встречу. Внезапно вспомнив, как он обманул ее, она на мгновение остановилась, но тотчас бросилась к нему на грудь.
– Я думала, ты никогда не вернешься. Где ты был?
– У своего поверенного, господина Старка. Розалинда отстранилась и пристально вгляделась в его озабоченное лицо.