поверхности стола.

– Все время ловлю себя на мысли… скажите, мистер Дрейк, что вы могли найти в этой девушке? Вам не кажется, что она чересчур… невинна? – Шаль как бы сама собой соскользнула с плеча дамы.

Стюарт, следивший за незнакомкой как завороженный, последовал за ней в темный угол библиотеки.

– Никогда не понимала, что мужчины находят в молоденьких девушках. Простите, но я нахожу подобное пристрастие просто отталкивающим…

Стюарт остановил женщину, схватив ее за конец шали. При этом он нечаянно коснулся рукой ее обнаженного плеча. От нее пахло какими-то экзотическими духами, а не обычной розовой водой, которой обильно поливали себя многие английские дамы.

«Интересно, – промелькнуло у него, – а на вкус она такая же пряная?»

Внезапно Дрейк почувствовал неудержимое желание во что бы то ни стало это выяснить.

– Вы уж точно не девочка, миледи.

Незнакомка тихо рассмеялась.

– Да, вы правы. – Она сделала шаг в сторону, и шаль соскользнула и с другого ее плеча.

– Какое прелестное платье, – пробормотал Дрейк, любуясь фигурой красавицы.

Женщина сделала еще один шаг – и шаль упала на пол. Обернувшись, незнакомка обожгла Стюарта взглядом.

– Благодарю вас, мистер Дрейк. Как я понимаю, вам не понравилась моя шаль.

– Да, в самом деле. – Приблизившись к даме сзади, Стюарт провел ладонью по ее обнаженной шее. Его рука двигалась к спине – туда, где находилась застежка, которую ему не терпелось расстегнуть. – Вы правы, без шали гораздо лучше.

Плечи красавицы задрожали, и Стюарта окатила горячая волна желания. Он осторожно привлек даму к себе, и теперь спина ее почти касалась его груди.

Внезапно женщина ловким движением отстранила его руки и подошла к дивану.

– А разве ваша невеста не ждет вас? – спросила она насмешливо.

Стюарт пожал плечами, ничуть не обескураженный ее вопросом.

– Мы не помолвлены официально.

Незнакомка испытующе, посмотрела на него, и на губах ее заиграла улыбка.

– Вы разобьете ее сердце.

Он тяжело вздохнул и тоже изобразил улыбку.

– Я не нарочно.

– Ах да, конечно. – Она кивнула с пониманием и опустилась на диван. Затем принялась теребить свои темные локоны. – Но ведь вы же не любите ее, не так ли, мистер Дрейк?

– Да, не люблю, – признался Стюарт; он не сводил глаз с прекрасной незнакомки.

Она скрестила ноги, на мгновение обнажив стройную лодыжку. Тонкий шелк подчеркивал очертания ее ног, приковывавших внимание Стюарта. Господи, неужели под платьем у этой женщины совсем нет нижнего белья?

Сев на диван рядом с ней, он спросил:

– Каковы были ваши намерения, когда вы заговорили со мной несколько минут назад?

– Я хотела познакомиться с вами, – ответила она с улыбкой.

Так, очень хорошо. Он положил руку на спинку дивана, прямо над ее головой. Приблизив свое лицо к ее лицу, прошептал:

– В таком случае давайте узнаем друг друга поближе.

– О, я уже узнала про вас вполне достаточно, – проворковала дама. – Стюарт попытался поцеловать ее, но она отвернулась, и его губы угодили в ее щеку. – Вы полностью подтвердили все, что я о вас слышала.

Дрейк рассмеялся и уткнулся носом ей в ухо.

– А ведь вечер еще только начинается… – Он убрал прядку волос, упавшую ей на плечо.

Затем провел ладонью по вырезу ее платья.

Внезапно незнакомка схватила его за руку и осведомилась:

– А как насчет вас, мистер Дрейк? То что вы слышали обо мне, подтвердилось?

Стюарт посмотрел на нее с удивлением. Пожав плечами, проговорил:

– Но я же не знаю, кто вы… Хотя мне очень хочется узнать, кто вы и что именно вы обо мне слышали.

–  Вы даже не знаете моего имени, однако думаете, что сумеете сблизиться со мной, ведь так? – Дрейк ничего не ответил, и она добавила: – Ваше молчание красноречивее ваших слов.

– Кто же вы? – Стюарт пристально посмотрел на незнакомку.

Женщина молчала, и теперь ее взгляд был пронзительным и жестким. В этот момент у Дрейка зародились странные подозрения. Кто же она такая, эта женщина? И почему она сейчас здесь, в библиотеке?

Сделав над собой усилие, Стюарт снова улыбнулся.

– Что же именно вы узнали обо мне? – спросил он.

– Ах, Стюарт… – Она усмехнулась. – Я слышала о вас не меньше, чем и вы обо мне. Вы действительно хотите сблизиться со мной? Вероятно, вам было бы любопытно узнать после этого мое имя? Или хотите продолжить этот вечер в поисках другой женщины, которую можно соблазнить?

– Если кто-то здесь кого-то и соблазняет, то это вы меня, а не я вас, – пробурчал Стюарт. – Что за игру вы затеяли?

– Я же вам говорила. – На губах ее появилась улыбка коварной хищницы. – Мне было любопытно, что вы за человек. Я случайно забрела в библиотеку, чтобы собраться с мыслями и натолкнулась на вас. И вы ведь знаете, что мы с вами должны были встретиться сегодня. Сьюзен сама мне об этом сказала.

Стюарт в изумлении уставился на незнакомку. Та же с улыбкой продолжала:

– Я – Шарлотта Гриффолино. Злобная старуха с каменным сердцем. И я же – ненавистная опекунша Сьюзен Трэттер.

Дрейк невольно отпрянул.

– Миледи, не может быть. Ведь тетя Сьюзен – старуха.

Дама кокетливо повела плечиком.

– В глазах Сьюзен я и есть старуха. Ведь этой весной мне стукнуло тридцать.

Дрейк промолчал. Сидевшая рядом с ним женщина была на два года моложе его. Но как же так? Выходит, Сьюзен обманывала его, рассказывая о своей тетушке? А она, эта тетушка, сделала из него посмешище, когда, познакомившись с ним, скрыла свое имя. И теперь он, Стюарт, потерял всякую надежду заполучить в жены Сьюзен Трэттер, а вместе с ней – и ее состояние.

Едва сдерживая гнев, Дрейк вскочил на ноги.

– Наверное, вы ужасно довольны собой, – заявил он.

–  Довольна? Из-за чего? Из-за того, что у меня не осталось и тени сомнения в том, что моя племянница стала легкой добычей вероломного искателя приключений? Из-за того, что мужчина, который чуть не погубил двух других лондонских наследниц, мог испортить жизнь дочери моего родного брата, которую отдали мне на попечение? Нет, поверьте на слово: мне это не очень-то приятно.

– Вы обманули меня!

Она подняла бровь.

– Мистер Дрейк, я не давала вам ни малейшего повода рассчитывать на что-либо.

Стюарта едва не трясло от гнева. Эта женщина намеренно завлекала его, прекрасно отдавая себе отчет в том, кто перед ней. Она делала ему авансы. Она намеренно заманила его в ловушку.

– Вы лицемерка! Вы с самого начала прекрасно знали, кто я.

Она рассмеялась ему в лицо.

– Да, знала. Заметьте: я этого и не скрывала. Разве я не сказала вам об этом сама?

Не вполне понимая, что делает, Дрейк схватил Шарлотту за плечи. Ему хотелось встряхнуть ее как следует, отчитать за обман. И как ни странно, он чувствовал, что его по-прежнему к ней влечет… Именно поэтому дело кончилось тем, что он привлек ее к себе.

Но она взглянула на него с презрением и осведомилась:

– Неужели вы опуститесь до насилия над женщиной?

Стюарт со вздохом отступил на шаг. Опустив глаза, пробормотал:

– Я никогда не применял насилия по отношению к женщинам. Но вы сами вынудили меня… Вы заманили меня…

– Я?.. Точно так же, как мисс Элиза Пенниуорт заманила вас в поездку из Лондона в Дувр? Или так же, как мисс Анна Хейл вынудила вас приставать к ней в саду у ее бабушки?

Не в силах скрыть раздражение, Стюарт заявил:

– Вы представления не имеете о том, что на самом деле случилось с этими молодыми леди. Я не компрометировал их.

– Нет, разумеется, И это – простая случайность, что слухи об их позоре докатились до нашей кентской глуши.

Стюарт вскипел от гнева. Злые языки сделали из мухи слона, раздув сплетни из тех происшествий, которые были всего лишь досадными недоразумениями, и, по несчастью, случились эти недоразумения с интервалом в несколько дней. Сплетники обвиняли Стюарта во всех смертных грехах, хотя на самом деле он ни в чем не был виноват. Отец из-за этих сплетен впал в ярость и принял по отношению к нему весьма суровые меры. Но эта женщина представила дело так, будто он, Стюарт, намеренно, ради пустой забавы совращает невинных девиц.

– Мне больше нечего вам сказать. – Он повернулся к двери.

– Очень рада это слышать, – ответила Шарлотта. – И если у вас есть хотя бы малая толика порядочности, то, пожалуйста, никогда больше не подходите к Сьюзен и не смейте говорить с ней.

Положив ладонь на ручку двери, Стюарт остановился. Ему всего-то и оставалось, как повернуть ручку и покинуть комнату. И больше никогда не подходить к Сьюзен. Но уходить, не оставив за собой последнего слова, – это было не в его правилах. Дрейк вообще не имел привычки держать язык за зубами. Особенно в тех случаях, когда был взвинчен до предела.

Не оборачиваясь, он проговорил:

– А Сьюзен так умоляла меня убежать вместе с ней…

У него за спиной послышался какой-то шорох. Наверное, надменная красавица повела своим округлым плечиком.

–  Но вы же не согласитесь, не так ли? – ответила она.

Проклятие! Его выводил из себя, его бесил покровительственный тон, с которым она сейчас это проговорила. Всю жизнь Стюарту приходилось терпеть подобный тон от своего отца. А теперь приходится выносить то же самое от женщины. Тем более – в такой момент.

Продолжая держаться за ручку двери, он медленно обернулся. Из-за отблеска, который бросало пламя камина, кожа женщины казалась теплой и золотистой, а прическа дамы была в некотором

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×