делать мы? Наймите экипаж. Если мы поедем быстро, то сможем догнать мальчишку…

Стюарт покачал головой:

– Он убежал. Мы можем исколесить весь Лондон, но его и не увидим.

–  Но я должна хоть что-то предпринять! Иначе мое сердце разорвется! – закричала Шарлотта.

До этого ей казалось, что самое страшное – полная неизвестность, но теперь выяснилось, что она ошибалась. Гораздо-мучительнее – знать слишком мало для того, чтобы действовать.

Стюарт вздохнул и взъерошил волосы.

– Кроме того… – Он умолк и сокрушенно покачал головой.

Шарлотта же вдруг вспомнила о каком-то обрывке бумаги, который выпал из конверта с письмом Сьюзен. Опустившись на колени, она полезла под стол, чтобы достать листок.

– Что с вами? – Стюарт приподнял, край скатерти.

Развернув листок, Шарлотта застонала.

– Что случилось? – Стюарт помог ей подняться на ноги и взглянул на листок: – Черт возьми, что это?

Шарлотта тяжело вздохнула и перевела с итальянского следующее:

«Грязная шлюха в алом платье, ты забрала у меня мое сокровище – вот мне и пришлось забрать у тебя твое. Пока ты выставляешь себя напоказ перед английскими господами, Сьюзен сидит рядом со мной – безвольная и готовая на все. Я верну ее тебе, когда ты отдашь мне итальянское сокровище.

Тот, кто наблюдает за тобой.»

– Проклятие! – Стюарт выхватил у Шарлотты листок и стал разглядывать каракули. – О каком итальянском сокровище идет здесь речь?

– Представления не имею, – сказала Шарлотта с дрожью в голосе от страха и волнения. – Но вчера в опере он видел нас. – Она взяла у Стюарта записку и ткнула в нее пальцем: – Видите: «в алом платье». Он видел меня вчера в опере! Он где-то рядом! А Сьюзен – с ним!

Дрейк энергично закивал:

– Да-да, все верно. Вы спровоцировали его на действия. Теперь понятно, что он – итальянец. Наверное, он последовал за вами из Италии. И скорее всего он и есть тот самый вор, который проникал в ваш дом!

– Но чего он хочет? – Шарлотта прижала к груди руки: – У меня нет никакого сокровища.

– Очевидно, он уверен в обратном. – Стюарт хмурился и внимательно разглядывал записку. – Но он не мог найти сокровище, поэтому похитил Сьюзен.

– О, моя бедная девочка! – Не в силах сдержаться, Шарлотта разрыдалась. – Что же теперь делать? Как это ужасно! Знать, что она – в Лондоне, так близко от нас, и не знать, где именно!

–  Наберитесь терпения, – сказал Стюарт. – Теперь нам известно, кого надо искать. Я сейчас же извещу об этом Питни и Бентона. Теперь у них появились кое-какие зацепки. Ваша подруга по-прежнему находится в Кенте? – Шарлотта кивнула, и Стюарт продолжил: – Сейчас же напишите ей. Попросите ее немедленно упаковать все вещи, прибывшие из Италии, и как можно скорее прислать их сюда. Я пошлю записку Бентону – он поможет ей сложить вещи.

– Да, конечно! – с воодушевлением воскликнула Шарлотта. – То, что нужно похитителю, должно находиться среди вещей, которые я привезла из Италии. А потом мы сделаем так же, как Лючия. Разложим все и будем ждать, когда он залезет в дом.

– Нет. – Стюарт покачал головой. – Мы попытаемся понять, за чем именно он охотится. И тогда мы сможем говорить с ним на равных. Похититель знает: если он как-нибудь… обидит Сьюзен, то ничего от нас не получит. Следовательно, за девушку можно не беспокоиться. С ней ничего страшного не случится. Вы уверены, что ничего больше не привезли из Италии, помимо вещей, которые находятся в Кенте? Может, что-нибудь лежит в кабинете у вашего адвоката? Может быть, вы что-то отправили друзьям?

– Нет, все вещи перевезли в Кент. Если вещь, за которой он охотится, действительно у меня, то она может находиться только в Танбридж-Уэльсе.

Стюарт кивнул:

– Очень хорошо. Тогда мы выясним, что это за вещь, и каким-нибудь образом дадим ему знать, что готовы к переговорам. Мне также нужно расспросить Бентона обо всех иностранцах, появлявшихся в Кенте, особенно – об итальянцах. Вы можете о том же расспросить Лючию.

– Да-да, я немедленно напишу Лючии, – сказала Шарлотта. – И еще…

Стюарт не дал ей договорить, приложив палец к ее губам.

– А я тем временем отправлюсь к Питни. Займитесь письмом. Рассмотрите его как следует. – Он поцеловал Шарлотту в губы и тут же добавил: – Чем больше подробностей мы узнаем о похитителе, тем больше шансов будет у Питни его найти.

Тут Стюарт снова ее поцеловал, и на сей раз поцелуй был долгий и страстный. Шарлотта тотчас же прильнула к Стюарту. Она с удивлением обнаружила, что страх только распаляет страсть – ее в одно мгновение охватило сильнейшее желание, вытеснившее на время все остальные тревоги и заботы.

Стюарт одной рукой обнял Шарлотту за талию, а другая его рука легла ей на грудь. У нее подгибались ноги, и ей казалась, что она вот-вот рухнет на пол. Никогда еще она так страстно не желала мужчину, как сейчас желала Стюарта. Шарлотта старалась прижаться к нему как можно крепче, а его рука, лежавшая у нее на талии, опустилась ниже. Когда же Стюарт с силой прижал ее к себе, Шарлотта громко застонала; ей хотелось, чтобы Стюарт взял ее как можно быстрее – прямо сейчас, на ковре.

Снова застонав, Шарлотта обвила руками шею Стюарта, а он, чтобы не упасть, ухватился за спинку стоявшего рядом стула и прошептал:

– Но мы ведь не можем… прямо здесь. Одному Богу известно, как я хочу этого, но… не могу.

– Но, Стюарт… – пробормотала Шарлотта.

– Когда-нибудь, – проговорил он низким и хриплым голосом, – это непременно случится, потому что вы сводите меня с ума.

Внезапно дверь отворилась, и на пороге появилась миссис Дрейк.

– Доброе утро, – проворковала она.

Стюарт тут же повернулся к двери, прикрыв Шарлотту, а та принялась оправлять платье, мысленно восклицая:

«О Господи, неужели я чуть не отдалась Стюарту в доме его родителей, прямо на столе или на ковре?! Ведь нас в любой момент могли застать! О, я вела себя хуже, чем самая неразборчивая куртизанка!»

– Мы получили весточку от Сьюзен, – сказал Стюарт, обращаясь к матери; причем он говорил с таким спокойствием, словно за минуту до этого в комнате ничего не происходило. – Выяснилось, что девушка жива и здорова. Она сейчас в Лондоне. Оказалось, что какой-то мужчина уговорил ее сбежать с ним, обещая на ней жениться. И она написала Шарлотте о своей предстоящей свадьбе.

– Как это жестоко – обмануть невинную девушку! – воскликнула Амелия Дрейк. – О, бедняжка! Можно сказать, что ее, в сущности, похитили.

– И держат с целью получения выкупа, – добавил Стюарт. – Кажется, она пока ни о чем не догадывается.

– А что же вы теперь собираетесь делать? – встревожилась Амелия.

– От него мы тоже получили записку, – вступила в разговор Шарлотта. – Он требует какое-то итальянское сокровище, которое, по его мнению находится у меня. Он обещает отпустить Сьюзен в обмен на эту вещь. – Она посмотрела на Стюарта, затем тихо проговорила: – Страшно даже подумать, что произойдет, если вдруг выяснится, что у меня нет этой вещи.

– Она есть, – решительно заявил Стюарт. – Во всяком случае – где-нибудь. Похоже, похититель твердо в этом уверен. Иначе он бы так не рисковал, регулярно обыскивая ваш дом. И не отважился бы на похищение девушки. Возможно, это не очень-то ценная вещь, но для него она по какой-то причине представляет огромную ценность.

– Надеюсь, вы правы. – пробормотала Шарлотта.

Стюарт улыбнулся:

– Я всегда прав, дорогая моя. Разве вы этого не замечали раньше? – Он направился к двери – Я собираюсь немедленно найти Питни. А вы напишите Лючии.

– Напишу, – кивнула Шарлотта.

Она улыбнулась Стюарту, когда он обернулся, выходя из комнаты.

Оставшись наедине с миссис Дрейк, Шарлотта снова села за стол, чтобы закончить завтрак. Вспомнив о том, что именно отвлекло ее от завтрака, она почувствовала себя крайне неловко. Напустив на себя равнодушный вид, она пила остывший чай и не поднимала глаз. Что бы сказала миссис Дрейк, увидев их с Дрейком страстно обнимающимися? Боже милостивый, ведь она, Шарлотта, только что чуть не соблазнила сына хозяйки! Прямо за завтраком!

– Вам нравится Стюарт, не правда ли? – спросила Амелия. Шарлотта виновато посмотрела на нее, ничуть не удивившись вопросу. – Он очень красивый мальчик, – продолжила Амелия. – Я не могу вас за это винить, все Дрейки – чертовски красивы.

Шарлотта кашлянула, чтобы скрыть смущение. Она избегала смотреть матери Стюарта в глаза.

– Мы с ним подружились.

– Ах, перестаньте! Мы же с вами взрослые женщины, графиня. По-моему, вы не такая уж наивная и неискушенная. Признаваться в этом или нет – дело ваше, но я уверена, что вы испытываете влечение к моему сыну.

Шарлотте хотелось возразить, но она не знала, что сказать.

Амелия взяла чайник и налила себе чаю.

– Но я должна предупредить вас заранее, – добавила она, глядя на гостью с сочувствием. – Он никогда на вас не женится.

Глаза Шарлотты округлились.

– Уверяю вас, я… У меня и в мыслях не было ничего подобного, – пролепетала она.

Выйти замуж? За Стюарта? Но ему нужна богатая молодая невеста… Нет, такое даже представить смешно!

Впрочем, слова миссис Дрейк, вероятно, следовало рассматривать как предупреждение о том, чтобы она не лелеяла надежды женить на себе Стюарта. Шарлотта прекрасно понимала, что никакая женщина не захочет иметь невестку с таким прошлым, как у нее. Но очень может быть, что Стюарт просто захочет затащить ее в постель, не более того. Да, его мать права: он никогда на ней не женится, потому что на женщинах такого сорта порядочные мужчины не женятся

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату