время подозревала, что он не может быть таким плохим, каким кажется.

– Я рада слышать, что Тоби это нравится.

– Очень. И все благодаря вам. Я бесконечно рада, что вы решили, что Джон – то есть лорд Рочдейл – не будет плохо влиять на мальчика. Он хороший человек и очень добр к Тоби. Ко всем нам. Он пытается организовать нам переезд назад, в Суффолк. Вы не знали? Тоби понравились лошади, и Джон считает, что он сможет стать хорошим помощником конюха в старых конюшнях в Беттисфонте. Знаете, он держит там всех своих лошадей, там их тренируют для скачек.

– И Тоби будет помощником конюха? Как замечательно! Но как же вы и Салли? Вы же не позволите Тоби уехать в Беттисфонт одному?

Джейн покачала головой:

– Нет, мы поедем все вместе. Джон, то есть лорд Рочдейл, – я никак не привыкну называть его так; так я называла его отца. В общем, он ремонтирует наш старый дом на ферме. Только представьте! Мы снова будем жить в нашем старом доме, в доме, где я была так счастлива с Мартином. Дети, конечно, никогда не видели этого дома, но он им понравится. Я разведу огородик и, может быть, выращу розы.

Еще один штрих к истинному портрету лорда Рочдейла. Что бы подумали его товарищи по карточному столу, если бы узнали, что у него такое доброе сердце?

– Звучит чудесно, – сказала Грейс. – Я буду скучать по всем вам, но я всегда рада, если наши семьи хорошо устраиваются. Лорд Рочдейл позаботится о вас, я уверена.

– О нет, мы не хотим жить на его подаяние. – Джейн выпрямилась и гордо подняла голову. – Достаточно, что он предлагает нам дом. Мы будем платить ему ренту, так же как все. Он устроит так, что мы все трое будем работать в Беттисфонте. Похоже, в конюшнях работает много народу. Несколько десятков человек, как я слышала. Я буду там кухаркой, а Салли – моей помощницей. – Вызов в ее голосе превратился в почти детскую гордость. Она улыбнулась и сказала: – Ну разве это не замечательно?

– Замечательно. А вам понравится это, готовить для стольких мужчин? Я думаю, все работники там мужчины.

– Не забывайте, миссис Марлоу, что я двенадцать лет ездила вслед за армией. Я привыкла жить среди кучи грязных, голодных, сквернословящих грубиянов. Я могу постоять за себя, не беспокойтесь. Они будут следить за своим языком в присутствии меня и Салли, если я им это прикажу.

Грейс поздравила Джейн с таким удачным разрешением ее судьбы, и они еще поговорили о Беттисфонте и будущем, которое их там ждет. Наконец Джейн встала и сказала, что должна вернуться к работе.

Грейс проводила ее до двери кабинета. Нужно было отыскать Элис Чок и рассказать ей об усовершенствованиях, которые предложил мистер Уиллетс. Прощаясь с Джейн, Грейс спросила:

– Вы думаете, он когда-нибудь отстроит родовой дом?

Джейн не было необходимости спрашивать, о ком говорит Грейс.

– Не знаю. Когда-нибудь, возможно. Когда перестанет наказывать Бога за то, что случилось.

– Наказывать Бога? Что вы?..

– Мама! – Вслед за оглушительным криком чистого восторга в дверь влетел очень грязный мальчишка и побежал через холл. Он остановился перед матерью и поднял лицо, гордо демонстрируя распухший и заплывший глаз, окруженный багровым синяком.

Джейн нахмурилась:

– Тоби, мальчик мой, что ты натворил?

– Господи, – воскликнула Грейс, изумленная тем, каким довольным выглядел ребенок, хотя ему явно было очень больно. Над глазом у него был порез, рубашка испачкана кровью. – Ты в порядке, Тоби? Очень больно? Нам лучше сразу же отвести тебя к миссис Берч и узнать, чем она может помочь.

– Нет, это ничего. Я подрался, мама! По-настоящему подрался!

– И к тому же он отлично держался, – сказал Рочдейл, входя в холл. Он снял шляпу, и волна иссиня- черных волос небрежно упала ему на лоб. Встав рядом с Тоби, он пощекотал парнишку под подбородком, тот поежился и захихикал.

– Как вы допустили такое, лорд Рочдейл? – Все хорошие чувства к нему исчезли при виде распухшего глаза Тоби и его окровавленной рубашки. Грейс попыталась обуздать гнев на улыбающегося черноволосого дьявола, стоящего рядом с мальчиком. – Вы позволили Тоби драться? Вы позволили, чтобы его избили?

– Это не очень больно, миссис Марлоу. Вы бы видели другого парня. Я отколошматил его как следует. – Маленькая грудь Тоби раздувалась от типично мужской гордости.

Грейс хмуро посмотрела на Рочдейла:

– Что произошло?

Он пристально смотрел ей в глаза, пока она не отвела взгляд.

– Я возил мальчика на боксерский матч в Файвз-Корт.

– Кулачный бой! – воскликнул Тоби. – Настоящий. Не уличная драка, а настоящий боксерский матч, с помостом, обтянутым веревками, и правилами, и специальными перчатками. Боксеры так здорово дрались! Верно, милорд? Рочдейл улыбнулся:

– Верно, Тоби. Очень мастерски. Точно так, как тебя учили у «Джентльмена Джексона».

– Там было полно народу, – задыхаясь от восторга, продолжал Тоби. – Целые толпы. Все кричали, подбадривая боксеров. Мы болели за мистера Перси. Верно, милорд?

– Верно.

– И вот там был тот, другой мальчик. Ну и он подрался со мной. Я же должен был дать сдачи, правда?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату