– Что делаю?
– Преследуете меня. Я для вас что-то вроде вызова? Новое ощущение? Вы никогда раньше не были с респектабельной женщиной? С хорошей женщиной?
Он вздрогнул. Что он может сказать, чтобы это хотя бы отдаленно было похоже на правду? Правда в том, что желание получить ее, чтобы выиграть пари, превратилось в желание просто получить ее. Но правда и то, что он никогда не стал бы ухаживать за ней без этого проклятого пари.
– О, конечно, была же Серена Андервуд, не так ли? – В ее словах сквозил едва уловимый сарказм. – Она была респектабельной. Была.
Она боится, что он поступит с ней так же, как обошелся с Сереной? Эти ситуации даже отдаленно не были похожи, так же как не были похожи Серена и Грейс.
– Многие женщины респектабельны, – сказал он. – Но очень мало действительно хороших.
Грейс подняла бровь.
– В этой истории скрыто гораздо больше, чем все мы знаем, не так ли? Серена была не совсем безупречна, да?
Бедная Грейс. Она так старалась увидеть в нем человека лучшего, чем он был на самом деле, чтобы распутный Рочдейл мог казаться достойным ее.
– Я сожалею о скандале, – сказал он. – И это все, что я могу сказать по этому вопросу.
– Вы как-то сказали мне, что вы человек осмотрительный. Теперь я знаю, что это правда. Я горжусь, что могу называть вас другом, лорд Рочдейл.
Господь милосердный, она убивает его. Рочдейл поклонился ей.
– Вы льстите мне, мадам.
Грейс положила руку на его рукав на глазах у любого из шпионящих соседей.
– Спасибо за очаровательный вечер. Мне очень понравилось, как мы провели время. Мне бы хотелось, чтобы вы не были так решительно настроены и не заставляли людей думать о вас плохо. Если бы они только знали, как вы были щедры к Марлоу-Хаусу.
– Так вы поэтому согласились показываться рядом со мной, позволяли мне целовать вас? В качестве некой награды за мой чек?
Она покраснела. Опять. Очаровательно.
– Нет, конечно, нет. Ваше пожертвование не имеет к этому никакого отношения. Это было бы жестоко и нечестно. Мне хорошо с вами, вот и все. Вы заставляете меня чувствовать себя… особенной.
Ее рука все еще лежала на его рукаве, и Рочдейл накрыл ее своей.
– Вы и есть особенная. И очень красивая. Неужели никто никогда не говорил вам этого?
– Епископ говорил. Ему очень нравилась моя внешность. Но во многих отношениях он был отстраненным, боялся прикоснуться ко мне, словно я могла разбиться, как фарфоровая статуэтка. Вы тоже говорите, что я красива, но признаете не только мою красоту, но и мой ум. Вы обращаетесь со мной как с… равной. Для епископа я всегда была его драгоценной помощницей. Он никогда не разговаривал со мной так, как вы. Я благодарна вам за это и не могу дождаться завтрашних скачек.
Сложности и еще сложности.
Во время долгого извилистого пути к Керзон-стрит Рочдейл по-новому взглянул на то, что запланировал назавтра. Грейс отказывалась быть жестокой и нечестной с ним, а он собирался совершить что-то ужасно эгоистичное и лживое – и в высшей степени жестокое, если она когда-нибудь узнает правду. Он предвкушал полноценное соблазнение и был уверен, что Грейс уступит ему. Потому что он заставил ее чувствовать себя особенной.
И все же она заставила его чувствовать себя последним мерзавцем на всем свете.
Какого дьявола он собирается делать с Грейс Марлоу?
Глава 13
Только когда они в третий раз остановились сменить лошадей, в душу Грейс закрались подозрения.
В назначенный ранний час Рочдейл подъехал к ее дому в простой черной карете. Отсутствие герба Рочдейла на дверце было, видимо, данью осторожности, он даже не приехал в открытой коляске, в которой их было бы легко увидеть. Другим проявлением его заботы о ее репутации была просьба сменить шляпку.
– Как она ни чудесна, – сказал он, – я бы рекомендовал вам надеть шляпку с вуалью. Скачки привлекают очень разношерстную толпу, в том числе и некоторых светских повес, которые могут узнать вас. Честно говоря, у меня появились сомнения, стоит ли брать вас с собой, потому что меня беспокоит, что вы можете стать объектом сплетен. Однако я не хочу лишать вас удовольствия увидеть первые в вашей жизни скачки; поэтому мы лучше позаботимся, чтобы никто не узнал миссис Марлоу.
С некоторой неохотой Грейс сменила свою новую шляпку в сельском стиле с милым букетиком васильков, так сочетавшимся с ее нарядом, на викторианскую шляпку с короткой вуалью, которую можно было убрать за поднятые вверх поля. Эта шляпа была не такая стильная, как деревенская, но отлично служила своей цели. Рочдейл объявил ее совершенной, когда помогал Грейс сесть в карету.
Грейс обнаружила, что очарована этим распутником, который, ничуть не заботясь о своем добром имени, так беспокоится о ее репутации.
Он предупредил Грейс, что до ипподрома далеко, и она велела дворецкому не ждать ее, потому что они могут вернуться очень поздно. Она удивилась, что они могут провести столько времени на скачках. Или он запланировал что-то еще, не имеющее никакого отношения к лошадям?
Внутри карета была элегантной и роскошной – со стенами и подушками сидений, обитыми стеганым