вас в заботливые руки миссис Мэддок. Если вам что-то потребуется, пожалуйста, не стесняясь, вызывайте Говера.
С этими словами лорд Шелдон поклонился и ушел.
Тетя Кейт покачала головой:
— Удивительная манера джентльменов — всегда ссылаться на занятость, когда они хотят оставить компанию. Однако, полагаю, если мужчины обычно ссылаются на неотложные дела, то женщины, как правило, заявляют о головной боли, чтобы избавиться от нежелательного общества.
— Но у меня действительно разболелась голова, — призналась Ливви.
— У меня тоже. — Тетя Кейт подмигнула ей. — И неудивительно после такого приема. Пасынок утверждает, что в течение всего года в этом замке спокойно как в могиле, и он превращается в Бедлам, едва только мы с Шарлоттой сюда прибываем. — Она повернулась к экономке: — Миссис Мэддок, надеюсь, вы хорошо себя чувствуете?
— Насколько хорошо может чувствовать себя женщина в моем возрасте. А это, должно быть, ваша племянница.
Тетя Кейт кивнула.
— Вы получили мое письмо?
— Да, мисс Уэстон. Надеюсь, дальнейшее ваше пребывание здесь будет более приятным. Ваша тетя упомянула, что вы любите старинные замки. Полагаю, здесь вы найдете много интересного. Его светлость имеет такую же склонность, или по крайней мере имел. В настоящее время его мало что интересует.
Мягкий, мелодичный голос экономки звучал, то возвышаясь, то понижаясь, подобно холмам и долинам окружающего пейзажа.
— Оливия, дорогая, миссис Мэддок покажет тебе твою комнату. Я навещу тебя, как только устрою Шарлотту в детской.
— Надеюсь, моя комната расположена в древней башне, не так ли? Та, которую, по слухам, посещает призрачная леди? — взволнованно спросила Ливви, пользуясь теми сведениями, которые почерпнула из разговоров с тетей о замке во время длительного путешествия в карете.
Она с большим интересом поговорила бы непосредственно о хозяине замка, но не хотела своими вопросами вызвать подозрения тети. Посещаемый привидением замок искренне интересовал Ливви, но главный ее интерес, несомненно, составляли сведения о маркизе.
Миссис Мэддок беспокойно переминалась с ноги на ногу.
— Сегодня утром служанка проверяла все помещения и обнаружила, что в комнате, расположенной в старой башне, разбито одно из окон. Я, разумеется, позабочусь, чтобы там как можно скорее навели порядок, но в настоящее время эта комната непригодна даже для собак, не говоря уж о гостях.
Ливви затаила дыхание.
— Там побывало привидение, не так ли? Похоже, привидение замка такое же негостеприимное, как хозяин.
Экономка вздохнула и покачала головой:
— В настоящее время молодые люди склонны к различным выдумкам. Видимо, Бесс, юная служанка, обнаружившая разбитое окно, подумала то же самое. Если кого-то и следует винить в происшедшем, так это мать-природу. Пару дней назад была сильная гроза с градом. Полагаю, стекло разбилось от сильного порыва ветра.
— Не важно, каким образом разбилось окно, — вмешалась тетя Кейт. — Главное — эта комната непригодна для жилья. Какую комнату мы можем временно предоставить Оливии?
— Это проблема, миледи. — Миссис Мэддок сжала руки. — Все другие комнаты заперты, и мебель в них накрыта полотном. Их давно не проветривали, и у меня не было времени подготовить одну из них для приема гостьи. Бесс уволилась сегодня утром. Похоже, разбитое окно явилось последней каплей, переполнившей чашу ее терпения, и она не пожелала ни минуты оставаться в таком проклятом месте. Последние годы у нас постоянно возникали проблемы со служанками. Вот и Бесс уволилась. Теперь не осталось ни одной служанки. Я не знаю, что делать, миледи, и прямо говорю об этом.
— Я могу разделить постель с Шарлоттой, — предложила Ливви.
Тетя задумалась на минуту, затем в ее глазах появился озорной блеск.
— Думаю, в этом нет необходимости. В замке есть комната, которая, я уверена, находится в полном порядке и в ней также присутствует призрак. Возможно, твое появление там, Ливви, послужит изгнанию нечистой силы.
Миссис Мэддок вздохнула.
— Полагаю, я знаю, что вы имеете в виду, миледи. Но по-моему, хозяину не понравится эта идея, — пробормотала она, качая головой.
— Конечно, — сказала леди Шелдон и широко улыбнулась.
Глава 3
Неблагодарность в людях мне противней
Хмельного пустословья, низкой лжи,
Любых пороков, что, как червь, снедают
Податливую нашу плоть.
У. Шекспир. «Двенадцатая ночь»
Одеваясь к обеду, Джейсон Траерн не переставал думать о нежданной и нежеланной гостье, вероятно, потому, что, живя один, никогда не переодевался к обеду. Возможно, Джейсон не побеспокоился бы об этом и в данном случае, если бы Говер не вошел в его кабинет и не объявил, что ему пора готовиться.
Тон дворецкого был довольно строгим, и к тому же Джейсон никак не мог забыть своего недавнего поведения. Ему не следовало говорить мисс Уэстон, что она нежеланная гостья. Хотя на самом деле он думал именно так, тем не менее, являясь джентльменом, признавал, что должен вести себя соответствующим образом.
Единственным оправданием — хотя довольно слабым — являлось то, что ее появление в замке его смутило. Он не относился к мужчинам, которым доставляют удовольствие подобные сюрпризы. Он привык к уединению. Любил покой и тишину. Однако каждый год в декабре он допускал хаос в своем доме. Этот хаос обычно являлся в виде неугомонной мачехи, любившей вмешиваться в его жизнь, и непослушной младшей сестры.
А в этом году его не оставляло мрачное подозрение, что в дополнение к прежнему хаосу в замок Арлисс проник новый — в лице мисс Оливии Уэстон.
Означает ли это, что в данном случае ему не повезло в тройном размере?
Он не мог утверждать, что присутствие в замке мисс Уэстон отрицательно отразится на его душевном спокойствии, однако покалывание в затылке обычно предвещало беду. Именно такое ощущение он испытывал в тот день, когда его отец появился в привилегированной частной школе Харроу с новостью о том, что мать Джейсона погибла в дорожной катастрофе. Точно так же он чувствовал себя в то утро, когда узнал о смерти жены. Он весь напрягся, испытав знакомые чувства боли и гнева, вызванные этими воспоминаниями.
Проклятие, он ненавидел это время года. Его мачеха, казалось, не понимала, что эти ежегодные встречи вызывают в его воображении видения прошлого. Он желал оставаться в одиночестве, однако спорить с Кэтрин было бесполезно — она настаивала, что на Рождество родственники должны собираться вместе.
Мисс Уэстон не являлась членом семьи — по крайней мере его семьи, — и потому у нее не было оснований находиться в его доме. Поскольку он едва терпел присутствие родственников, Кэтрин не могла