— У меня, в общем-то, нет никакого срочного дела — просто хотелось кое о чем поговорить.

— Разумеется, — Джадж согласно и несколько озадаченно кивнул.

Подождав, пока какая-то женщина пройдет мимо, Изабелла спросила:

— Прежде всего, мистер Джадж, — нашелся мой шарф?

— Да. Я положил его в маленький пакет и захватил с собой. При расставании не забудьте взять.

— Где же его нашли?

Джадж заколебался.

— Боюсь, в очень странном месте. Вчера вечером, дома, я обнаружил его в нагрудном кармане своего пиджака.

— Да, действительно странно.

— Несомненно — шутка кого-то из наших друзей. Шутка, пожалуй, не самая удачная.

— Вы имеете в виду Роджера? Не думаю… А не могли вы сами как-нибудь случайно сунуть его в карман?

— Нет, совершенно исключено. Уж лучше считать это шуткой.

Изабелла помолчала и, повернувшись к нему, спросила:

— Мистер Джадж?..

— Да, мисс Ломент?

— Где вы все-таки были, когда исчезли вчера?

— Разве я уже не объяснил?

— Я вовсе не собираюсь обвинять вас — понимаю, вы вынуждены были дать какие-то объяснения. Но теперь вы признаетесь, да, мистер Джадж?

— Мисс Ломент, все-таки…

— Вы поднялись по тем ступеням, не так ли?

Джадж искоса взглянул на нее.

— По каким ступеням?

— По странным ступеням, ведущим из «Восточной комнаты» наверх.

— Следовательно, мистер Маршел Стоукс вам все рассказал?

— Пожалуйста, не будем говорить о мистере Стоуксе. Я знаю о лестнице по собственному опыту.

Дождь усилился, они укрылись под ближайшим навесом, где, к счастью, никого не оказалось, и сели лицом к морю. Джадж положил руки на золотой набалдашник трости и задумчиво смотрел прямо перед собой.

— Мисс Ломент, насколько я знаю, вы никогда не были в «Восточной комнате»?

— Не была. В вашем доме больше тайн, чем вы думаете, мистер Джадж. В зале тоже есть лестница.

— Какая лестница? — он нахмурился. — Как прикажете вас понимать?

— Я видела ее собственными глазами и дважды поднималась наверх — второй раз вчера днем. Поверьте, я не фантазирую, все обстоит чересчур серьезно…

— Вчера днем?

— Через пять минут после того, как вы с моими друзьями ушли наверх.

— А как выглядели… ну, те ступени?

— Обычные деревянные ступени, довольно узкие. Без перил. Через проем в стене лестница вела куда-то наверх, куда именно, рассмотреть не удалось.

— Поразительно! Не могли бы вы рассказать подробнее?

— Нет, ничего не помню: поднялась по ступеням, потом спустилась обратно — вот и все.

Возникла долгая пауза, Джадж то и дело задумчиво покашливал.

— Да, мисс Ломент, вынужден поверить, хотя… Вчера это было уже во второй раз? То есть, вы пользовались лестницей и раньше?

— Пользовалась.

— Я вам верю. Ведь и со мной не раз происходило то же. Удивительно, мисс Ломент, ваш рассказ принес мне облегчение. Поверите ли, дошло до того, что я порой сомневался в собственном рассудке. Законы природы вроде бы непреложны, и, когда сталкиваешься с парадоксом, прежде всего беспокоит, в здравом ли ты уме.

— Следовательно, вы вчера поднимались наверх?

— Да, поднимался.

— И ничего не помните?

— Совершенно ничего.

— И вам не приходит в голову ничего особенного?

— Что вы имеете в виду?

— Не встретились ли мы наверху?

Джадж быстро взглянул на нее.

— Почему вы так думаете?

— Вполне объяснимой становится история с шарфом, — очень тихо сказала Изабелла.

— С шарфом?

— Не спешите. Подумайте, мистер Джадж. Это важно.

— Не понимаю, наша встреча — там или где-нибудь еще, — история с шарфом…

— Если не понимаете, ничем не могу помочь.

— Не украл же я шарф, а если получил его в подарок, непонятно, чем заслужил такую честь…

— Возможно, это подарок.

— Не представляю, вы имеете в виду… — побледнел Джадж.

Изабелла тревожно оглянулась, подвинулась поближе и, нервно расправляя юбку, заговорила:

— Да, мистер Джадж. Не понимаю, кто мы друг другу?.. Разумеется, друзья. Но со вчерашнего дня наши отношения сделались какие-то неопределенные. Я нервничаю, беспокоюсь…

— Могу себе представить…

— У нас с вами одинаковые переживания? Или дело в чем-то другом? Пожалуйста, постарайтесь помочь: мне так трудно говорить…

— А нужно ли, мисс Ломент? Вы сами сказали, мы друзья, а это немало. Может быть, не стоит слишком любопытствовать?

— О, как вас убедить? Если мы не выясним отношений, не быть нам друзьями! Разве могу я дружить с мужчиной, чувства которого для меня загадка?.. Нет-нет, я вправе вас расспросить… Вы никоим образом не компрометируете себя — что бы вы ни сказали, никогда не воспользуюсь этим, — но я должна знать ваши чувства ко мне.

Джадж взволнованно стискивал пальцы.

— Наша беседа зашла слишком далеко, мисс Ломент. Что же делать — мы с вами не имеем права говорить о своих чувствах.

— Вы не понимаете или попросту не хотите понять. Ваши чувства ко мне — мне и принадлежат. Это — моя собственность, и я вправе, слышите, вправе знать о них все! — помолчав, Изабелла сбавила тон: — Вынуждена спросить… относитесь ли вы ко мне… как-нибудь особо? Или… Разве не видите, в какой я ужасной ситуации, поскольку не знаю, как… мы относимся друг к другу… — закончила она, окончательно смутившись.

— Мы добрые друзья, мисс Ломент, и ничего более.

— Итак, вы не хотите говорить откровенно. Как же нам встречаться, когда нас увлекают странные фантазии, а подозрения отравляют дружбу?.. В общем, мистер Джадж, коли не хотите быть настоящим другом, то… вообще ничего не надо… Больше я не стану с вами встречаться.

— Мне очень жаль, и если угрожает разрыв, то уж, во всяком случае, не желаю, чтобы это случилось из-за какой-нибудь вопиющей глупости с моей стороны. Я не обладаю преимуществами молодых людей, а посему не намерен подражать им в безрассудстве.

— Тогда чего же вы боитесь? Едва ли я осужу вас за исполнение моей просьбы. Что бы вы ни сказали, обещаю: нашей дружбе это не повредит. Все останется по-прежнему, а если и изменится, то лишь к

Вы читаете Наваждение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату