лучшему. Расскажите.

— Я не могу.

Изабелла побледнела и начала постукивать ногой по асфальту.

— Вряд ли вы не ответите на прямой вопрос. Что я значу для вас, мистер Джадж?

— Возможно, чересчур многое, а главное… я, верно, не значу для вас ничего.

— Это правда?

— Да. Я очень хорошо к вам отношусь, лучше, чем к любой другой из ныне живущих женщин, мисс Ломент.

— А что такое, по-вашему, очень хорошее отношение? — взволнованно прошептала Изабелла.

— Подобное чувство называют особым словом, но я не вправе его произнести.

— О, так ли я поняла? — спросила она едва слышно.

Джадж не ответил.

После долгого молчания Изабелла тяжело вздохнула.

— Верните, пожалуйста, шарф, пока мы одни.

Джадж достал из кармана маленький бумажный пакет и передал ей. Изабелла безразлично повертела его в руках.

— Что же все-таки делать? Просто необходимо выяснить, как у вас оказался шарф. Мне неприлично снова приехать в ваш дом и подняться по лестнице, зато вы можете.

— Если хотите, поднимусь. Какой толк, если я все равно все забуду?

— Возьмите карандаш и бумагу.

— И верно. Удивляюсь, как я раньше не догадался. Так и сделаю.

— Сегодня?

— Возможно, сегодня. Как сообщить вам результат?

— Если вы напишете или зайдете, возникнут подозрения, мистер Джадж. Не смогли бы вы завтра днем приехать в Брайтон и где-нибудь встретиться со мной?

— Разумеется, приеду. Где и когда вас ждать?

— Тетя днем отдыхает. Давайте в три в Хове — там менее людно. Знаете купальни на берегу?

— Да.

— Встретимся около купален. Вы отдаете себе отчет, насколько это важно для нас обоих?

— Единственное, чего я хочу, — успокоить вас. От самого же эксперимента ничего особенного не жду.

Изабелла внимательно взглянула на него.

— И все-таки, после того что вы мне сказали, неужели вам все безразлично?

— Честное слово, мисс Ломент, безразлично. Для меня важно только одно — сохранить нашу дружбу любой ценой… Лишь бы вернуть наши прежние отношения, на большее не претендую. Уверен, вы убедитесь позже, что мы напрасно позволили себе переступить некую грань…

Оба встали, однако перешедший в ливень дождь заставил их снова сесть. Изабелла отвернулась, принялась поправлять волосы и неожиданно сообщила:

— Я, между прочим, еще не сказала тете о вашем согласии продать дом, и вы тоже лучше пока молчите.

— Хорошо. После всех странных перипетий едва ли вам стоит переезжать в Ранхилл.

— И все-таки, надеюсь, вы сдержите слово. Хотя и нет смысла спешить… Вон та женщина испортит свои меха, если не укроется от дождя.

Последнее замечание относилось к элегантно одетой даме, приближавшейся к их укрытию с западной стороны. Застигнутая дождем, она, видно, переживала свойственную любой женщине панику, и все-таки вопреки обстоятельствам двигалась изящно и грациозно. Меха и бархат выглядели на ней столь естественно, что казались будничным нарядом. Высокая и стройная, но, о чем было нетрудно догадаться даже на расстоянии, далеко не первой молодости. Лица Изабелла пока не могла различить. Джадж сидел по другую сторону, поэтому она не заметила его явного смущения.

— Моя знакомая, — быстро проговорил он. — То есть мы живем в одном отеле. Миссис Ричборо, вдова.

— Очаровательна! — рассеянно заметила Изабелла. — Правда, лица не видно. Симпатичная?

— Скорее своеобразная, нежели симпатичная. С ней весьма интересно беседовать, насколько можно судить по нашему недолгому знакомству. Увлекается спиритуализмом.

— Да, теперь вижу. У нее бледное, изможденное лицо. Богата?

— Не знаю. Одевается хорошо, носит драгоценности. Я с ней мало знаком.

— Кажется, идет сюда. Я лучше пойду.

— Нет, мисс Ломент, пожалуйста, останьтесь! Ваш неожиданный уход бросится в глаза. Я вас представлю, и вы сразу уйдете.

Изабелла пренебрежительно усмехнулась.

— Как пожелаете. По крайней мере женское любопытство будет удовлетворено, и она не станет расспрашивать обо мне… Посмотрите, когда отправляется поезд, — расписание у вас с собой?

Он достал расписание и начал поспешно листать страницы. Тем временем спешащая к ним миссис Ричборо уже узнала Джаджа и удивленно улыбалась, но у Изабеллы почему-то зародилось подозрение, что встреча не совсем случайна. Все движения и позы миссис Ричборо, нарочито грациозные, словно были заранее отрепетированы, у Изабеллы даже мелькнула мысль, не манекенщица ли она, приехавшая сюда в отпуск. Миссис Ричборо, в туфлях на непомерно высоких каблуках, подошла наконец ближе. Лет тридцати шести — тридцати семи, малосимпатичная. Длинное, худощавое, бледное лицо с высокими скулами, дерзкая, не выражающая ничего, кроме претензии, застывшая улыбка. Макияж сделан в высшей степени искусно, пожалуй, только опытный женский глаз мог уловить косметические ухищрения. Весь ее туалет — от одежды до духов, — казалось, был призван подчеркивать все сугубо женское, соблазнительное для мужчин. Учитывая грубую, животную природу последних, Изабелла сочла вполне вероятным, что в ее сети время от времени попадается очередная жертва… Взглянув на свой дорожный твидовый костюм, она иронично усмехнулась.

— Можно у вас укрыться? Какая приятная, неожиданная встреча! — не дожидаясь приглашения, миссис Ричборо шагнула под навес и стряхнула муфту.

Джадж, все еще с открытым расписанием в руке, встал и, вежливо улыбнувшись, приподнял шляпу.

— Какой приятный сюрприз! Вы же насквозь промокли?!

— Немножко… Я не помешала?

Она говорила очень медленно, спокойным, слащавым голосом, отчетливо, почти театрально произнося каждое слово. А в конце своей реплики зачем-то перешла на шепот.

— Нисколько, — ответил Джадж. — Нас загнал сюда дождь, и мы очень рады еще одному товарищу по несчастью. Познакомьтесь… мисс Ломент — миссис Ричборо… Я подыскиваю удобный поезд для мисс Ломент и, если позволите, закончу — пару минут.

Миссис Ричборо присела рядом с Изабеллой.

— Выходит, вы не из Уэртинга?

— О нет. Разве я похожа на местную?

— К сожалению, не умею отличать уроженцев Уэртинга по внешнему виду. Тогда вы из…

— Из Брайтона. А что?

— И в самом деле не знаю, почему спросила, — вдова засмеялась. — Почему вообще люди спрашивают о таких вещах? Итак, мистеру Джаджу сегодня везет. Вы тоже не по случаю?

— Что значит «не по случаю»?.. Боюсь, ваши прекрасные меха совсем промокли.

— Да, одно расстройство. Понадеялась на хорошую погоду. Однако вы очень любезны.

— Вы имеете в виду, не по случаю одета? О, я оделась специально для поездки.

Миссис Ричборо взглянула на маленький пакет, лежавший у Изабеллы на коленях.

— Вы что, захватили с собой перекусить?

— О нет. Я здесь ненадолго — только по делу.

Джадж наконец нашел поезд. Она успевала в Брайтон к обеду: поезд вскоре отправлялся, и нужно

Вы читаете Наваждение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату