– Можешь быть уверен, что вопросы, которые в ответ требуют музыки, нельзя выразить словами…
– Если ты не вернешься к утру, – заметил муж, – я буду знать, что ты мертва.
Трапеза закончилась в натянутом молчании. Полкраб вытер рот и вытащил из подобия кармана морскую раковину.
– Ты попрощаешься с мальчиками? Позвать их?
Она задумалась на мгновение.
– Да-да, я должна их увидеть.
Он поднес раковину ко рту и подул; громкий печальный звук разнесся в воздухе.
Спустя несколько минут послышался звук семенящих шагов, и из леса показались мальчики. Маскалл с любопытством разглядывал первых детей, которых он видел на Тормансе. Старший нес самого младшего на спине, средний шагал чуть позади. Ребенка опустили на землю, и все трое, образовав перед Маскаллом полукруг, стояли, глядя на него широко раскрытыми глазами. Полкраб выглядел бесстрастно, но Глимейл смотрела в сторону, гордо подняв голову, с непонятным выражением на лице.
Маскалл оценил возраст ребят примерно в девять, семь и пять лет соответственно, но он считал по земному времени. Старший был высоким, худым, но крепко сложенным. Как и его братья, он был обнажен, и вся его кожа с головы до ног имела ульфировый цвет. Лицевые мышцы указывали на необузданную и дерзкую натуру, глаза походили на зеленые огоньки. Второй обещал стать широким сильным мужчиной. Его тяжелая и большая голова была опущена книзу. И кожа и лицо имели красноватый оттенок. Для ребенка его глаза смотрели слишком уж хмуро и проницательно.
– Из этого, – сказал Полкраб, ущипнув мальчика за ухо, – возможно, вырастет второй Брудвиол.
– А кто это был? – спросил мальчик, наклоняя голову вперед в ожидании ответа.
– Большой старый человек удивительной мудрости. Он стал мудрым, решив никогда не задавать вопросов, а выяснять все сам.
– Если бы я не задал этого вопроса, я не узнал бы о нем.
– Это не имело бы значения, – ответил отец.
Самый младший ребенок был бледнее и худощавее братьев. Лицо его, в основном спокойное и лишенное выражения, имело одну особенность: каждые несколько минут без всякой видимой причины оно кривилось и становилось недоуменным. В это время казалось, что его желто-зеленые глаза хранят тайны, которые было трудно связать с человеком его возраста.
– Он меня озадачивает, – сказал Полкраб. – Его душа – потемки, и он ничем не интересуется. Он может оказаться самым замечательным из них.
Маскалл взял ребенка одной рукой и поднял на уровень лица. Он долго смотрел на мальчика, затем вновь опустил его. Выражение лица мальчика ни на мгновение не изменилось.
– Ну, что ты о нем скажешь? – спросил рыбак.
– У меня вертится на языке, но ускользает. Дай мне еще попить, и я скажу.
– Тогда иди, попей.
Маскалл дошел до дерева, попил и вернулся.
– В грядущих веках, – сказал он, обдумывая каждое слово, – он станет возвышенным и величественным преданием. Возможно, пророком, или даже божеством. Хорошо присматривай за ним.
Старший мальчик презрительно усмехнулся.
– Я не хочу быть ничем в этом роде. Я хотел бы походить на этого большого человека. – И он указал пальцем на Маскалла.
Тот засмеялся, и его белые зубы блеснули сквозь бороду.
– Спасибо за комплимент, старый боец! – сказал он.
– Он огромный и сильный, – продолжал мальчик, – и может постоять за себя. Ты можешь поднять меня одной рукой, как его?
Маскалл выполнил его просьбу.
– Вот что значит быть мужчиной! – воскликнул мальчик.
– Хватит! – нетерпеливо сказал Полкраб. – Я позвал вас сюда, ребята, чтобы вы попрощались со своей матерью. Она уезжает с этим человеком. Я думаю, она может не вернуться, но кто знает…
Лицо второго мальчика неожиданно вспыхнуло.
– Она отправляется по своей воле? – спросил он.
– Да, – ответил отец.
– Тогда она плохая. – Он выкрикнул эти слова с такой силой и ударением, что они прозвучали, как треск бича.
Старик дважды ударил его рукой.
– Ты говоришь так о своей матери?
Мальчик остался при своем мнении, выражение его лица не изменилось, но он ничего больше не сказал. Впервые заговорил самый младший:
– Моя мать не вернется, но она умрет танцуя.