сочинил подробную историю. Впрочем, оригинальностью история не отличалась и в точности походила на прочие рассказы Дрю о любовных победах, разве что в ней фигурировало имя Эмили. В итоге Джеймсу осталось только выбрать третьего из привезенных Джереми актеров.

Джереми мечтал лично присутствовать на комедии в доме Баскомба, но едва он заикнулся об этом, Джеймс отрезал:

— Ты туда не поедешь, юноша. Твое присутствие не требуется — наоборот, только помешает: девчонка сразу решит блеснуть актерским мастерством. А наша задача — ошеломить ее настолько, чтобы она запуталась в своей лжи.

Джереми пришлось согласиться, что отец прав, но он понимал, что изведется, ожидая известий. Может быть, Дэнни удастся отвлечь его. Рядом с ней Джереми забывал обо всем.

Перемена в ней до сих пор удивляла его. Заниматься любовью ей нравилось — в этом он не сомневался. Казалось, она и не сопротивлялась вовсе. Джереми беспокоило то, как она относится к их связи: она ничего не просила, ни о чем не заговаривала, просто наслаждалась и дарила наслаждение ему. Словом, вела себя почти по-мужски.

Черт, если вдуматься, именно так сам Джереми вел себя с дамами. Но на этот раз ему почему-то хотелось большего. Ему хотелось, чтобы с Дэнни их связывали более прочные узы. Хотелось чаще видеться с ней, и не только в постели. С каждым днем его все сильнее раздражала необходимость прятаться: чтобы избежать упреков родни и недовольства слуг, он держал их роман в тайне. Будь Дэнни его любовницей, он мог бы проводить у нее целые дни, дарить ей роскошные наряды, водить повсюду, куда джентльменам позволительно приводить любовниц. Но к его разочарованию, Дэнни ничего подобного не просила.

По крайней мере она всегда была в его доме, оставалась доступной хотя бы отчасти. Но когда Джереми вернулся от отца, Дэнни его не встретила. А когда он наконец не выдержал и отправился к ней в комнату, то услышал из-за двери веселый женский смех и голоса. Дьявольщина! А он так рассчитывал сегодня отпраздновать удачу! Конечно, радоваться было еще слишком рано — Джереми пока не знал, чем кончится его авантюра.

Глава 35

Городской особняк Баскомбов был невелик, но лорд Баскомб и его прелестная жена редко бывали в Лондоне, а в те времена многие аристократы считали, что держать прислугу в пустующем доме — только портить слуг. О том, что на содержание просторного дома, которым пользуются лишь изредка, уходит целое состояние, упоминать было не принято. Экономия считалась одним из дополнительных преимуществ отсутствия городской резиденции. Сторонники подобной экономии предпочитали снимать меблированные комнаты, приезжая в столицу, или просто останавливаться в одном из лучших отелей, если намечался краткий визит.

Баскомб часто приезжал в город по делам, поэтому и содержал небольшой особнячок. Он пригодился, когда дочь Баскомба начала выезжать в свет. Несмотря на скромные размеры, дом был элегантно обставлен старинной мебелью. В конце концов, семейство Баскомбов было богатым, просто не считало нужным швырять деньги на ветер.

На следующее утро Джеймс Мэлори нанес Баскомбу визит. Накануне он предупредил об этом, поэтому его заставили ждать, притом в холле, чему Джеймс украдкой усмехнулся.

Альберт был дома. Дворецкий сообщил Джеймсу, что хозяин знает о предстоящем визите, но сейчас очень занят — не желает ли Джеймс заехать еще раз, попозже? Но Джеймс велел передать хозяину особняка, что он никуда не уедет.

— Невежливо с его стороны, не правда ли? — заметил Эндрю после двадцати минут ожидания.

— Вероятно, дает понять, насколько важна для него цель визита, — предположил Дрю.

— Он, конечно, взволнован, — раздраженно подтвердил Джеймс. — Настолько, что примчался в Хейверстон и доложил обо всем моему брату Джейсону.

— Тогда, наверное, он считает, что дело уже решено и дальнейшие обсуждения бесполезны, — высказался Эндрю. — И это опять-таки грубость с его стороны.

— Видимо, Джейсон обнадежил его, — откликнулся Джеймс. — Но скорее всего Баскомбу это только показалось. Джейсон умеет говорить собеседнику то, что тот хочет услышать, но при этом ничего не обещать.

Дрю хмыкнул:

— Хотел бы я обладать таким талантом!

— Это дипломатия, дорогой мой, всего-навсего дипломатия, — объяснил Джеймс, — которой ты так искусно обольщаешь женщин.

— А, эта дипломатия! — ухмыльнулся Дрю.

Через пять минут терпение Джеймса иссякло, и он позвал спутников:

— Идите за мной, но подождите у двери.

Дворецкий, застывший на страже у двери кабинета хозяина, сначала не хотел впускать Джеймса, но, взглянув на его лицо, поспешно открыл дверь и доложил о нем.

Альберт читал какие-то бумаги, сидя за столом. При виде Джеймса он вздохнул:

— Как все это не вовремя!

— И я того же мнения. Но если вдуматься, для таких встреч любое время будет неподходящим. С другой стороны, для визита к старшему Мэлори у вас нашлось время.

Это был отнюдь не вопрос. Альберт понял намек и отложил бумаги. Этого человека Джеймс видел впервые. Благородное лицо, темно-каштановые волосы с проседью на висках. Странно, что он еще не поседел сплошь — с такой дочерью.

— Я считаю, что нам нечего обсуждать, кроме даты свадьбы, — заявил Альберт. — Вы по этому поводу?

Джеймс не ответил. Он придвинул к письменному столу один из стульев, расположив его так, чтобы было удобнее наблюдать за представлением. Стул был мягким и удобным — и это к лучшему. Джеймс подозревал, что визит затянется надолго.

Не выдержав напряженного молчания, Баскомб взорвался:

— Слушайте, вы!.. Мне известна ваша репутация, оказывать на меня давление я не позволю!

Джеймс поднял бровь.

— Полно, дружище. Какое давление, с чего вы взяли? Людей я либо игнорирую, либо… впрочем, думаю, до этого дело не дойдет.

На щеках Альберта проступила краска.

— Тогда перейдем к делу, Мэлори. Зачем вы пришли?

— Знаете, слухи — странная вещь. Они либо возбуждают любопытство и забавляют, либо приводят в ярость — каждого по-своему.

— Мне известно о слухах весьма щекотливого свойства. Того, кто их распустил, следовало бы пристрелить. Но увы, все эти слухи — правда.

— Позвольте с вами не согласиться. К счастью, далеко не все они — правда.

— Значит, ваш сын намерен отрицать свою вину? Каким же трусливым…

— Воздержитесь от клеветы, Баскомб, — перебил Джеймс. — Я могу воспринять ее как личное оскорбление.

Эти слова он произнес почти равнодушно, даже чуть лениво, но Альберт побледнел, запнулся и выпалил:

— Речь идет о судьбе вашего и моего внука!

— Будь он действительно моим внуком, мы бы не тратили времени на разговоры.

— Истина рано или поздно станет очевидна, — уверенно заявил Баскомб.

— Безусловно, но не та истина, которой вы ждете, и, боюсь, это случится слишком поздно. Поэтому я привез вам для разнообразия еще несколько доказательств.

— Вы мне угрожаете убийством? — насторожился Альберт.

Джеймс расхохотался, и рассмешил его не только нелепый вопрос, но и возмущенный тон собеседника.

— Не знаю, что вам наговорили обо мне, Баскомб, но, похоже, изрядно приврали. Напрасно вы верите сплетникам на слово. Не все слухи правдивы.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату