Норны — богини судьбы в скандинавской мифологии.

12

Непереводимая игра слов. Фамилия писателя, прославившегося романами ужасов, Говарда Лавкрафта в переводе значит «любовное ремесло».

13

Вымышленная мистическая книга, на которую ссылался Говард Лавкрафт, а следом за ним и многие другие писатели.

14

Сорт кукурузных хлопьев фирмы «Kellogg's».

15

Шоколадные пирожные, очень популярные в Америке.

16

Вещество, к излучению которого болезненно чувствителен Супермен. Встречается в виде осколков Криптона — родной планеты

17

Десятичная система классификации книг Мелвила Льюи стандартна для большинства библиотек мира. Все области знания делятся

18

Пятое мая (исп.) — день независимости Мексики.

19

Dr. Theodor Seuss Geisel (1904–1991) — американский писатель и мультипликатор.

20

Также Цион, Зион или Зайон (Zion) — национальный парк в штате Юта

21

Пейсли (paisley) — особый вид набивного рисунка в виде перышек на ткани, в России это обычно называется «в огурцах». Название происходит от шотландского города Пейсли, где впервые в Европе стали производить такую ткань.

22

Карл Эдуард Саган (1934–1996) — американский астроном.

23

Hot dog — в дословном переводе с английского «горячая собака».

24

Марка напитков для спортсменов.

25

Игра слов: фамилия Bliss переводится как блаженство, благодать.

26

Виртуальная премия, которая ежегодно присуждается людям, которые умерли или лишились детородных способностей самым глупым образом и тем самым улучшили генофонд человечества.

Вы читаете Милые чудовища
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату