Норны — богини судьбы в скандинавской мифологии.
12
Непереводимая игра слов. Фамилия писателя, прославившегося романами ужасов, Говарда Лавкрафта в переводе значит «любовное ремесло».
13
Вымышленная мистическая книга, на которую ссылался Говард Лавкрафт, а следом за ним и многие другие писатели.
14
Сорт кукурузных хлопьев фирмы «Kellogg's».
15
Шоколадные пирожные, очень популярные в Америке.
16
Вещество, к излучению которого болезненно чувствителен Супермен. Встречается в виде осколков Криптона — родной планеты
17
Десятичная система классификации книг Мелвила Льюи стандартна для большинства библиотек мира. Все области знания делятся
18
Пятое мая (исп.) — день независимости Мексики.
19
Dr. Theodor Seuss Geisel (1904–1991) — американский писатель и мультипликатор.
20
Также Цион, Зион или Зайон (Zion) — национальный парк в штате Юта
21
Пейсли (paisley) — особый вид набивного рисунка в виде перышек на ткани, в России это обычно называется «в огурцах». Название происходит от шотландского города Пейсли, где впервые в Европе стали производить такую ткань.
22
Карл Эдуард Саган (1934–1996) — американский астроном.
23
Hot dog — в дословном переводе с английского «горячая собака».
24
Марка напитков для спортсменов.
25
Игра слов: фамилия Bliss переводится как блаженство, благодать.
26
Виртуальная премия, которая ежегодно присуждается людям, которые умерли или лишились детородных способностей самым глупым образом и тем самым улучшили генофонд человечества.