Глава четырнадцатая
Опустошение Медного моря
1
Джаффрим Роданов шел по воде в тени перевернутого корпуса рыбачьей лодки, слушая, как волны разбиваются о доски, заплескивая ему за голенища. В такой дали от города песок и вода залива Расточительности очень чисты. На воде никакой грязи, на дне нет ржавеющего металла или черепков посуды. И никаких трупов — плавающих плотов для прожорливых птиц.
Вечерние сумерки седьмого дня месяца аурима. Идрина свистнула. Она стояла, прислонившись к борту брошенной шлюпки, не слишком близко, но и не слишком далеко, лишь доказывая своим присутствием, что Роданов не один и что его местонахождение известно экипажу.
Прибыла Жаклин Колвард.
Она оставила своего первого помощника рядом с Идриной, сняла сапоги и ступила в воду, не закатывая брюк. Старая несгибаемая Колвард, которая грабила корабли, когда он еще мальчишкой сидел, уткнувшись носом в пыльные свитки. До того как он увидел настоящий корабль, а не нарисованный на бумаге.
— Джаффрим, — сказала она. — Спасибо, что развлекаешь меня.
— Есть только одно, о чем ты сейчас хотела бы поговорить, — сказал Роданов.
— Да. И ты тоже, верно?
— Было ошибкой давать клятву Дракасте.
— Правда?
Роданов заткнул большие пальцы рук за пояс с оружием и посмотрел на темнеющую воду, на рябь, под которой исчезали его лодыжки.
— Я проявил щедрость, а следовало бы — цинизм.
— Значит, ты считаешь себя единственным, кто мог воспретить это?
— Я мог не давать клятву.
— Тогда вышло бы четверо против одного, и этим одним оказался бы ты, — сказала Колвард. — А Дракаста все равно отправилась бы на север, но постоянно оглядывалась бы через плечо.
Роданов почувствовал, как его охватывает холодное возбуждение.
— В последние дни я замечаю любопытные вещи, — продолжала Колвард. — Твой экипаж проводит мало времени в городе. Ты берешь запас воды. А еще я видела, как ты на юте проверял инструменты. Опробовал алидаду.
Его возбуждение усилилось. Она пришла сюда к нему одна, чтобы возражать или подстрекать? Если первое, то неужели она настолько неблагоразумна, чтобы оказаться в пределах его досягаемости?
— Значит, ты знаешь, — сказал он наконец.
— Да.
— Хочешь отговорить меня?
— Хочу убедиться, что все делается правильно.
— А…
— У тебя есть свой человек на борту «Ядовитой орхидеи», верно?
Захваченный врасплох Роданов не имел возможности укрыть свои намерения.
— Если расскажешь, как ты узнала, — ответил он, — я не стану оскорблять тебя отрицанием.
— Это обоснованное предположение. В конце концов, ты ведь пытался однажды подсунуть мне своего человека.
— Ага, — сказал он, втягивая воздух сквозь зубы, — значит, гибель Риелы в шлюпке не была случайной.
— И да, и нет, — ответила Колвард. — Но это действительно произошло в шлюпке.
— Ты…
— В претензии? Ты осторожный мужчина, Джаффрим, а я исключительно осторожная женщина. Именно общая осторожность свела нас здесь сегодня вечером.
— Хочешь отправиться со мной?
— Нет, — сказала Колвард. — По чисто практическим причинам. Во-первых, «Подарок» готов к выходу в море, а «Дракон» нет. Во-вторых, если мы объединимся, это вызовет… неприятные разговоры, когда Дракаста не вернется.
— Разговоры все равно пойдут. И свидетельства останутся. Мой экипаж не заставишь навсегда прикусить язык.
— Но вы можете случайно встретиться в открытом море из-за чего угодно. А если мы поплывем вместе, выводы будут неизбежными.
— И я должен считать случайным совпадением то, что, хотя ты уже несколько дней как заметила мои приготовления, твой «Дракон» все еще не готов к выходу.
— Ну…
— Избавь меня от этого, Жаклин. Я готов был действовать в одиночку до того, как мы сегодня встретились. Не думай, что ты меня одурачила и заставила таскать тебе каштаны из огня.
— Джаффрим, мир. Если стрела попадает в цель, не важно, кто ее пустил. — Колвард распустила седые волосы, и влажный ветер шевельнул их. — Что ты намерен делать?
— Думаю, самое очевидное. Найти ее. До того, как она причинит нужный Страгосу ущерб.
— А когда ты ее догонишь, что дальше? Вежливые переговоры, залп на залп?
— Предупреждение. Последний шанс.
— Ультиматум Дракасте. — Колвард свела брови, и морщины на ее лице стали почти вертикальными. — Джаффрим, ты слишком хорошо знаешь, как она отзывается на любую угрозу: как пойманная в сеть акула. Попробуй приблизиться к такой твари, потеряешь руку.
— Значит, схватка. Полагаю, мы оба знаем, что именно этим и кончится.
— И с каким исходом?
— Мой корабль сильней, и у меня на восемьдесят человек больше. Красиво не будет, но я предполагаю, что математика пересилит.
— Убить Замиру.
— Да, это неизбежно…
— Допустим, ты вежливо позволишь ей умереть в бою.
— Позволю?
— Подумай, — сказала Колвард. — Хотя предложенный Замирой курс слишком рискован, в одном отношении ее логика безупречна.
— В каком?
— Убить ее, а также Ревелла и Валору значит перевязать уже гниющую рану. Гноя лишь прибавится. Нужно удовлетворить амбиции Максилана Страгоса, а не расстроить временно его планы.
— Согласен. Но чем больше я готов, тем меньше мне хочется тонкостей. Я буду прям с Дракастой. И ты будь со мной пряма.
— Победа нужна Страгосу не чтобы удовлетворить тщеславие, но чтобы подмять город. Если победа, достаточно убедительная, будет одержана на виду Тал-Веррара, зачем ему и дальше тревожить нас здесь?
— Мы возложим на алтарь жертву, — прошептал Роданов. — Замиру.
— После того, как Замира причинит ущерб. После того как она вызовет в городе панику. Если знаменитого пирата, прославленную Замиру Дракасту, за чью голову назначена награда в пять тысяч солари, в цепях проведут по городу… призовут на суд сразу после того, как она глупо выступила против