Жалобы турка.
Лермонтов, 1:46
Там стонет человек от рабства и цепей!..
Лермонтов, 1:46
О чем писать? Восток и юг / Давно описаны, воспеты.
Лермонтов, 1:432
С кого они портреты пишут? / Где разговоры эти слышат?
А если и случалось им, / То мы их слышать не хотим…
Лермонтов, 1:432
Намеки тонкие на то, / Чего не ведает никто.
Лермонтов, 1:433
Приличье, вкус – все так условно; / А деньги все ведь платят ровно!
Лермонтов, 1:433
Скажите, каково прочесть / Весь этот вздор, все эти книги, —
И всё зачем? чтоб вам сказать, / Что их не надобно читать!
Лермонтов, 1:433
Наедине с тобою, брат, / Хотел бы я побыть.
Лермонтов, 1:458
…Моей судьбой, / Сказать по правде, очень / Никто не озабочен.
Лермонтов, 1:458
Пускай она поплачет… / Ей ничего не значит!
Лермонтов, 1:458
И скучно и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды…
Лермонтов, 1:426
А годы проходят – все лучшие годы!
Лермонтов, 1:426
Любить… но кого же?.. на время – не стоит труда,
А вечно любить невозможно.
Лермонтов, 1:426
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг, —
Такая пустая и глупая шутка…
Лермонтов, 1:426
Горные вершины / Спят во тьме ночной;
Тихие долины / Полны свежей мглой;
Не пылит дорога, / Не дрожат листы…
Подожди немного, / Отдохнешь и ты.
Лермонтов, 1:446
Вольный перевод стихотворения И. В. Гёте «Над всеми вершинами».
Из-под таинственной холодной полумаски / <…>
Светили мне твои пленительные глазки.
Лермонтов, 1:466
Но ты мне душу предлагаешь: / На кой мне черт душа твоя!..
Вольный перевод стихотворения Шиллера «An *».
Спи, младенец мой прекрасный, / Баюшки-баю.
Тихо смотрит месяц ясный / В колыбель твою.
