Высокая болезнь.

Загл. поэмы (1923; 2-я редакция: 1928)

В тексте поэмы: «Высокая одна болезнь / Еще зовется песнь».  Пастернак, 1:273.

Мы были музыкой во льду. / Я говорю про всю среду,

С которой я имел в виду / Сойти со сцены, и сойду.

«Высокая болезнь»

Пастернак, 1:276

Всю жизнь я быть хотел как все, / Но век в своей красе

Сильнее моего нытья / И хочет быть как я.

«Высокая болезнь»

Пастернак, 1:276

Однажды Гегель ненароком / И, вероятно, наугад

Назвал историка пророком, / Предсказывающим назад.

«Высокая болезнь» (стихи, не вошедшие во 2-ю редакцию поэмы)

Пастернак, 1:561

Изречение: «Историк – это вспять обращенный пророк» – принадлежит Фр. Шлегелю (1798). Известна также французская поговорка: «Пророк по отношению к прошлому» («Le prophete de passй«).

Чреду веков питает новость, / Но золотой ее пирог,

Пока преданье варит соус, / Встает нам горла поперек.

«Высокая болезнь»

Пастернак, 1:277—278

Эта и две следующие цитаты – из 2-й редакции поэмы (1928).

Теперь из некоторой дали / Не видишь пошлых мелочей,

Забылся трафарет речей, / И время сгладило детали.

А мелочи преобладали.

«Высокая болезнь»

Пастернак, 1:278

В первой редакции: «Из этой умудренной дали…».  Пастернак, 1:561

Он управлял теченьем мыслей / И только потому – страной.

«Высокая болезнь»

Пастернак, 1:280

«Он» – Ленин.

Предвестьем льгот приходит гений / И гнетом мстит за свой уход.

«Высокая болезнь»

Пастернак, 1:280

Гул затих. Я вышел на подмостки.

«Гамлет» (1946—1947; опубл. 1958) из «Стихотворений Юрия Живаго»

Пастернак, 3:511

Если только можно, Авва Отче, / Чашу эту мимо пронеси.

«Гамлет»

Пастернак, 3:511

Переложение Евангелия (Марк, 14:36).

Я один, все тонет в фарисействе. / Жизнь прожить – не поле перейти.

«Гамлет»

Пастернак, 3:511

Ко мне на суд, как баржи каравана, / Столетья поплывут из темноты.

«Гефсиманский сад» (1949—1950; опубл. 1958) из «Стихотворений Юрия Живаго»

Пастернак, 3:540

Всесильный бог деталей.

«Давай ронять слова…» (опубл. 1922)

Пастернак, 1:167

Выражение «Бог – в деталях„(„Le bon Dieu est dans le dйtail“) приписывается Г. Флоберу и перефразирует пословицу «Дьявол – в деталях“.

И дольше века длится день.

«Единственные дни» (1959; опубл. 1961)

Пастернак, 2:130

«И дольше века длится день (Буранный полустанок)» – загл. романа Ч. Айтматова (1980).

Тишина, ты – лучшее / Из всего, что слышал.

«Звезды летом» (1919; опубл. 1922)

Пастернак, 1:132

И наши вечера – прощанья, / Пирушки наши – завещанья,

Чтоб тайная струя страданья / Согрела холод бытия.

«Земля» (1947; опубл. 1958) из «Стихотворений Юрия Живаго»

Пастернак, 3:535

Надо, чтоб елкою святочной / Вечность средь комнаты стала.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату