подобное право было, пожалуй, единственным, чем аристократ на данный момент располагал, он очень ревностно относился к своей привилегии. Чарлз сразу поймет, что это именно Анна его так задвинула. Ну и ладно. Если обидится и уедет, скатертью дорога. Хоть освободит Анну от необходимости объяснять, что между ними все кончено.
Марка перемещение страшно раздосадовало, он быстро вычислил виновницу и не преминул высказать ей все, что по этому поводу думает. Но Анна пропустила его гневную тираду мимо ушей. Ее крайне позабавило, что Харриет и Чарлз сразу же начали флиртовать. Чарлз явно хотел заставить Анну ревновать. Ей-то наплевать, а вот Марку, к глубокому сожалению, нет.
После ужина, когда гости покидали столовую, Анна заметила в руках у Харриет крошечную вечернюю сумочку, прилагавшуюся как аксессуар к платью. Наверное, гостья оставила свою сумку в комнате наверху. Приглашения на главный прием печатались на больших глянцевых карточках. Оно не поместилось бы в мини-сумочке, даже если его сложить. Значит, приглашение Харриет, если оно у нее вообще было, осталось наверху. Анна извинилась перед гостями, поднялась в комнату девушки и включила свет.
Сумка Харриет стояла на туалетном столике. С одной стороны, конечно, некрасиво рыться в чужих вещах, но с другой… Она должна в конце концов выяснить правду!
Подавив угрызения совести, Анна заглянула в сумку. Ничего интересного, какая-то косметика, но ни телефонной книжки, ни дневника, ни писем – ничего, что могло бы подсказать адрес и настоящее имя Харриет. Конечно же не было и приглашения. На всякий случай Анна осмотрела комнату и мусорную корзину в ванной. Ничего. Итак, все теперь ясно: Харриет – самозванка.
Спустившись вниз, Анна увидела Чарлза, поджидающего ее в холле. Тот сразу напустился на непокорную избранницу:
– Вам, кажется, доставило удовольствие видеть меня рядом с этой девицей?
– Конечно, – ответила Анна. – А вам, видимо, было приятно флиртовать с бедняжкой весь вечер.
Чарлз удовлетворенно улыбнулся.
– Харриет – очаровательная девушка. Почему бы мне не проявить к ней внимание, особенно когда…
– Действительно, почему бы и нет? – прервала его Анна. – Очень хорошо, что она вам понравилась. А я наконец поняла, что вы за человек, поэтому с легким сердцем сообщаю, что не желаю вас больше видеть.
Чарлз удивленно уставился на молодую женщину.
– Вы же несерьезно.
– К сожалению для вас, серьезно.
Сделав раздраженный жест, он сказал:
– Пф! Вы просто решили испытать меня. Сердитесь, что я проявил некоторый интерес к этой девушке? Но сами же знаете, какая это ерунда. Вы для меня единственная женщина, такая прекрасная, такая…
– …Богатая, – закончила за него Анна. – Граф, увольте меня от этих разговоров.
Она хотела уйти, но Чарлз задержал ее.
– Вы нужны мне не ради денег.
Заглянув ему в глаза, Анна поняла, что он говорит искренне.
– Может быть, но нам пора расстаться, Чарлз. Извините.
– Вы же пригласили меня на всю неделю!
Она пожала плечами.
– Оставайтесь, если хотите.
– Вы просто решили наказать меня, – сердито сказал он, не желая поверить в столь неожиданный поворот в их отношениях.
Едва Анна вопреки своему желанию решилась-таки на объяснение с Чарлзом, как в холл вышли Карло и Лаура. Они собрались уезжать. За ними потянулись другие гости. Все еще злая на Чарлза и Харриет, Анна вознамерилась разом избавиться от обоих. Харриет явно ждала, что кто-то предложит подвезти ее, вот тут-то и прозвучало вежливое:
– Харриет, Чарлз едет в город. Он с удовольствием возьмет вас с собой. Уверена, вы не будете скучать по дороге.
На выручку опешившей девице пришел Себастьян, предложивший отвезти Харриет домой. На глазах у всех он усадил гостью в машину. Анна вслед крикнула о забытых в комнате наверху вещах – пусть, мол, за ними заедут завтра около трех. Едва машина Себастьяна отъехала, Анна бросилась в гараж, откуда и выехала на своей машине через задние ворота – надо же узнать, где проживает загадочная особа!
Пропустив вперед автомобиль Себастьяна, Анна поехала следом, стараясь держать дистанцию, чтобы не привлечь к себе внимание.
Себастьян затормозил у одного из солидных многоквартирных домов. Он проводил Харриет до дверей и уехал. Разочарованная Анна уже собралась уезжать, когда, к ее изумлению, Харриет выглянула из подъезда и, убедившись, что машина Себастьяна уехала, вышла на улицу.
Анна выскользнула из машины и последовала за девицей. В конце концов та привела преследовательницу в район попроще, в темный двор, пропахший кошками и мусором. В одном из невысоких домов горело окно. Спрятавшись в тень, Анна увидела, как девушка подняла с земли несколько камешков и бросила в окно. Стеклянная рама открылась, выглянула тощая девица и что-то швырнула Харриет. Ключ, наверное, подумала Анна, поскольку девушка подошла к подъезду, над которым было написано «Меблированные комнаты. Дешево», осторожно открыла дверь и исчезла внутри. Дешевенькое заведение приняло свою постоялицу. Через некоторое время свет в окне погас.
Искательница приключений быстро добралась до отеля, приютившего американца Саймона Кливленда. Зная номер комнаты, Анна, не останавливаясь, прошла прямо к лифтам и поднялась на нужный этаж. Был почти час ночи, но она без колебаний постучала. Ей пришлось подождать и постучать погромче еще раз, прежде чем раздался сонный голос:
– Кто там?
– Анна де ла Марре. Мы познакомились сегодня.
Саймон открыл дверь. Волосы всклокочены, синий халат небрежно запахнут, ноги босые – отметила Анна. Большинство мужчин сразу как-то мельчали без верхней одежды, но Саймон в халате, наоборот, казался еще выше и шире в плечах.
– Я вас разбудила? – вроде бы удивилась гостья. – Извините меня, пожалуйста.
И она прошла мимо него в комнату. Саймон остался стоять у двери, недоуменно глядя ей вслед.
– Послушайте, княгиня, я понятия не имею, почему вы здесь, но…
– Я пришла поговорить с вами, – заявила, улыбаясь, Анна.
Гостиная была просторной и нарядной. Через приоткрытую дверь виднелась спальня.
– Никогда не была в этом отеле, – заметила Анна светским тоном. – Здесь удобно?
– Очень. – Саймон закрыл дверь и повернулся к ночной гостье, приглаживая волосы. – В вашей стране не принято звонить и предупреждать о визите?
Анна приподняла брови.
– Нет. А что, надо было?
Саймон изумленно покачал головой.
– Так что вам угодно, княгиня?
А княгиня была уверена, что Харриет обвела янки вокруг пальца, как, впрочем, и всех остальных, но хотела, чтобы Саймон это подтвердил. Пристально разглядывая его, она придала своему лицу выражение крайней озабоченности, отчасти искреннее.
– Я здесь от имени моей семьи. Хочу принести вам наши самые глубокие извинения, господин Кливленд. Мы сожалеем, что с вами так обошлись, но, видите ли, никто не знал, что Харриет Этелдред самозванка, обманом проникшая в наш дом. Мы, естественно, сначала подумали, что вы чем-то оскорбили ее. А позже выяснилось, что эта особа намеренно спровоцировала неприятный инцидент. – Анна говорила убедительно, как человек, имеющий неопровержимые доказательства.
Она замолчала, затаив дыхание, и, к ее несказанному облегчению, Саймон произнес, правда, с явной неохотой:
– Да, конечно, но, наверное, у нее были на то веские причины. Я надеюсь, вы не вышвырнули ее вон