Переход от одной темы к другой давался Россу без малейшего усилия, как будто в его голове передвигался некий рычажок, переводивший мозг в другой режим работы.

Эшли не успела ответить, как к ним подошла приветливо улыбающаяся стюардесса.

— Сэр? Мадам?

— Что вы можете нам предложить для легкого обеда? — спросил Росс.

— Есть мясной рулет, творожный пудинг, овощной салат…

— Отлично. Мы возьмем пудинг и салат. И, пожалуйста, белого вина.

— У нас есть шардонне, мистер Макдермот.

— Замечательно.

Первые две ложки салата дались тяжело, но потом аппетит проснулся, и Эшли с удовольствием проглотила пудинг и салат, запив это все прекрасным охлажденным вином.

— Как вы теперь себя чувствуете? — поинтересовался Росс.

— Спасибо, намного лучше.

— Верю. По крайней мере, вы уже не такая бледная. Этот Мелвин Грэхем едва не довел вас до могилы.

Она покачала головой.

— Мелвин здесь ни при чем. Он не виноват.

— Тогда кто же виноват?

— В общем-то никто.

— И Кэрри тоже?

— И Кэрри тоже.

— Но она же увела у вас жениха.

— Она не смогла бы его увести, если бы он сам не пожелал уйти, — спокойно ответила Эшли.

— У вас философский взгляд на жизнь.

— А разве вы со мной не согласны? Как можно заставить мужчину жениться, если он сам того не хочет?

— Можно. Поверьте, есть разные способы.

Хотя Мелвин не мальчишка и должен бы уже понимать кое-что в жизни. Если он не научился избегать ловушек, то, значит, не стал еще настоящим мужчиной. — Росс помолчал и раздраженно добавил:

— Порой Мелвин ведет себя, как полный идиот.

— Любовь делает людей идиотами, — глубокомысленно заметила Эшли. — Кроме того, есть ведь еще и физическое влечение, противостоять которому человек иногда не способен. Особенно мужчина.

— Хотите сказать, что ваш жених поддался именно физическому влечению? — с интересом спросил Росс.

— Ну, в общем…

— То есть Кэрри дала ему то, что не дали вы?

— Можно и так сказать.

Он громко рассмеялся.

— У вас слишком упрощенный взгляд на мужчин. Смею уверить, нами движут не только сексуальные инстинкты.

— Я вовсе не это имела в виду, — запротестовала Эшли. — Просто в том, что произошло, нет ничьей вины, и Мелвин достоин не осуждения, а снисхождения.

— А по-моему, вы плохо знаете Мелвина.

Он вовсе не наивный малый, покорно следующий зову желаний. Мне известны по крайней мере три или четыре случая, когда ваш бывший жених действовал решительно и абсолютно безжалостно, идя на все, чтобы получить то, что ему нужно. Похоже, у вас создалось о нем ложное представление.

Эшли ничего не ответила.

— При всем своем очаровании Мелвин остается человеком, который на первое место ставит личную материальную выгоду. Известно ли вам, что он уже был помолвлен несколько раз?

— Да, дважды. Но откуда вы это знаете? удивилась Эшли. — Для постороннего вы проявляете завидную осведомленность.

— У меня свои источники, — с улыбкой ответил Росс.

Ей нравилось, как он улыбается. В такие моменты лицо его преображалось, как будто ниспадала некая завеса, и собеседник получал возможность увидеть спрятанную за ней душу, чуткую и мягкую.

Глава 3

Время за разговорами пролетело незаметно, и просьба пристегнуть ремни стала для Эшли приятной неожиданностью.

— Поздравляю с первым трансатлантическим перелетом. — Росс собрал лежавшие на столике бумаги, просмотреть которые ему так и не удалось, и положил их в черный кожаный портфель. — В Милане уже ночь, так что мы поедем прямо в отель. Завтра утром у меня встреча, а вы отсыпайтесь и отдыхайте. Надеюсь, к ланчу я освобожусь, и тогда мы прогуляемся по городу.

— Аэропорт далеко от города?

— В Милане два аэропорта, Мальпенса и Линате. Наш рейс совершит посадку в Линате, это всего в шести милях от города. Так что доедем быстро.;

— В каком отеле мы остановимся?

— Бывая в Милане, я всегда останавливаюсь в одном и том же отеле. «Эксельсиор». Он находится неподалеку от знаменитого оперного театра «Ла Скала».

Эшли мечтательно вздохнула.

— Даже не верится, что завтра я увижу город, о котором столько читала.

— Надеюсь, он оправдает ваши ожидания. — Росс откинулся на спинку кресла и посмотрел в иллюминатор. — Вот уже и огни.

— Синьор Макдермот! Приятно вас видеть. — Невысокий, слегка полноватый мужчина в темно-синем костюме вышел навстречу гостям. — Синьорина! — Он поклонился Эшли. — Нам сообщили, что вы попросили переоформить заказ.

— Надеюсь, Луиджи, проблем не возникло? — Росс положил на стойку оба паспорта.

— Конечно нет. Вы наш привилегированный гость. — Управляющий бросил взгляд на носильщика, ожидающего в сторонке с чемоданом Эшли и дорожной сумкой Росса. — Пьетро отнесет ваши вещи на шестой этаж. У вас апартаменты. Шестьсот одиннадцатый номер.

Какие будут распоряжения?

— Распорядитесь, чтобы меня разбудили в половине восьмого и закажите такси на без четверти девять. — Росс взглянул на Эшли. Мисс Тейлор позавтракает в номере, когда проснется. Она очень устала, так что сделайте так, чтобы ее не тревожили.

— Разумеется, синьор. — Управляющий кивнул портье, который уже сделал какую-то запись в своем блокноте. — Что-нибудь еще?

— Нет, Луиджи, спасибо. — Росс повернулся к Эшли. — Идемте.

Они поднялись в лифте на шестой этаж и прошли по широкому, устланному ковровой дорожкой коридору. Носильщик уже ждал у двери.

Эшли переступила порог и остановилась, оглядывая комнату. Обставленная в классическом стиле, она поражала великолепием.

— Нравится? — Росс подошел сзади и обнял ее за талию. — У нас апартаменты. Общая гостиная, две спальни, две ванные и рабочий кабинет. Вы не против?

Она покачала головой.

— Впервые вижу такой роскошный номер.

— Вид из окна не хуже. — Он пересек гостиную и раздвинул тяжелые бархатные шторы. — Вон там, за тем зданием, находится «Ла Скала». Завтра вы сможете прогуляться по площади и сфотографироваться на

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату