недоверчивым, тебе это и исправлять. Помоги ему. Я люблю его.
Из ее глаза капнула слеза и обожгла ей щеку.
Вдруг она оказалась глубоко под водой, где тюлени, которых она так хорошо знала, охотились на рыбу-фонаря. Несколько молодых животных поплыли внутрь подводной пещеры, и она последовала за ними.
В пещере было темно и очень холодно. Глаза щипало от соли. Потерев их, она огляделась по сторонам, словно кого-то искала.
Неожиданно она увидела стоящего на берегу мужчину с зелеными глазами. Она поплыла к нему, но, как ни старалась, почему-то оставалась на месте. Он выглядел усталым, но довольным и умиротворенным. Он жарил рыбу на большой сковороде на костре и улыбался.
«Лео», — позвала она.
Его губы зашевелились, но он был слишком далеко, и она не услышала его.
«Я не слышу тебя, Лео».
Столб из пузырьков воздуха устремился вверх. Оказывается, она все это время находилась под водой. Ее грудь болела из-за нехватки кислорода. Лео, продолжая улыбаться, покачал головой и поднял левую руку с выставленным указательным пальцем.
Кейт запрокинула голову: несколько тюленей поднимались все выше и выше к световому пятнышку, указывая ей путь. Она понимала, что оставшегося кислорода ей не хватит, чтобы всплыть наверх. Она снова посмотрела на Лео. Его левая рука по-прежнему была поднята, а правую он прижал к сердцу. Она помахала ему на прощание.
Тогда оставшиеся тюлени окружили ее, обвили ее руки и ноги своими ластами и устремились вместе с ней наверх. От соли щипало глаза, но она держала их открытыми и смотрела на светлое пятнышко наверху, которое постепенно становилось все ближе и больше.
Она ощущала успокаивающее тепло. Что-то приятно согревало ей плечи, придавало уверенности. Пятно света уже совсем близко. Еще немного и…
Ее глаза открылись, и она, к своему большому удивлению, увидела перед собой лицо Гранта.
— Привет, — мягко произнес он, сидя перед ней на корточках.
Сделав глубокий вдох, она принялась вытирать мокрые от слез щеки.
— Пожалуйста, не плачь, Кейт.
Ее сердце болезненно сжалось. Ей хотелось броситься в его объятия, но голос разума запретил ей. Она вжалась в спинку кресла, и Грант убрал руки с ее плеч.
— Прости, если напугал тебя.
— Что ты здесь делаешь?
— Я здесь живу.
Точно. В голове у нее была полная неразбериха. Должно быть, она задремала.
— Что ты здесь делаешь?
Его зеленые глаза мягко смотрели на нее, но Кейт вдруг вспомнила, какими холодными они могут быть, и вскочила на ноги, чтобы продолжить собирать вещи.
— Сколько сейчас времени?
Грант посмотрел на часы:
— Начало седьмого.
Кейт изумленно уставилась на него:
— Ничего себе. Неужели я проспала несколько часов?
— Я увидел у ворот твою машину и сразу направился сюда, — сказал он. — Я рад, что ты приехала.
— Почему? — осторожно спросила Кейт.
— Потому что мне нужно о многом с тобой поговорить. Потому что я сожалею, что мы так плохо расстались.
— Я приехала за своими вещами.
— Я кое-что упаковал.
— Да. Спасибо.
— Мне было очень трудно это делать. Было больно думать о том, что я, возможно, никогда больше тебя не увижу. Я не смог закончить.
У Кейт перехватило дыхание. Глубоко в душе затеплился огонек надежды.
— Я не сообщала комиссии о той бухте, — сказала Кейт.
Грант покачал головой:
— Сейчас это уже не имеет значения.
— Для меня имеет.
Он слабо улыбнулся:
— Ты во многом была права, Кейт. Моя работа сделала меня подозрительным. Я не доверял людям, видел во всем подвох.
— А я так старалась быть с тобой честной.
Грант нежно погладил ее по щеке:
— Это Алан Сефтон сообщил комиссии о том месте, где находятся тюлени во время брачного периода.
— Откуда он о нем узнал? — удивилась Кейт.
— От моего отца.
— Почему Лео ничего мне не сказал?
— Он хотел, чтобы ты сама нашла это место, зная, какую радость доставит тебе такая находка.
— Значит, мэр обо всем знал и молчал? — возмутилась она.
— Для любого политика очень важно правильно рассчитать время. Алан любит свой город и действует в его интересах.
— Значит, это не из-за меня установили буферную зону?
— Нет. Я это понял, когда успокоился и как следует все обдумал.
Кейт серьезно посмотрела на него:
— Почему ты мне об этом не сказал? Почему позволил мне продолжать думать, будто ты меня ненавидишь?
— Упреждающие удары очень эффективная тактика выживания. Я покинул «Таллоквэй», прежде чем отец обвинил меня в том, что я никудышный фермер. Я выгнал тебя, пока ты не причинила мне боль.
— Пытаешься оправдаться?
— Нет. Просто признаюсь тебе в своих слабостях. Я не звонил тебе, потому что не знал, как попросить прощения за все, что я тебе наговорил.
Кейт вдруг вспомнила, как в своем сне она стремительно мчалась из темной глубины океана наверх к свету.
— Ты все это время жил здесь? — спросила она после продолжительной паузы.
— Да. Ты обвинила меня в том, что я повторяю прошлые ошибки. После твоего отъезда я много об этом размышлял. — Его взгляд вдруг стал безжизненным. — Я понял, что на своей работе внутренне деградирую и мне пора изменить свою жизнь.
— Ты решил стать фермером?
— Нет. Точнее, не совсем обычным. Ты как-то подкинула мне одну идею, и она все это время не выходила у меня из головы. Мэр от нее в восторге. Он мне все уши прожужжал о ветроустановках.
У Кейт перехватило дыхание.
— Ты собираешься построить ветровую электростанцию?
Его зеленые глаза снова заблестели. Он кивнул:
— Я говорил об этом со своими друзьями-инженерами. Они считают, что здесь можно разместить две сотни турбин. Этого более чем достаточно, чтобы обеспечить электроэнергией весь Кастлеридж.
— Ты можешь себе это позволить?
— Нет. Мы начнем с дюжины установок и будем увеличивать их число постепенно.
— Это очень рискованно.