Грант пожал плечами:

— Вдвоем не так страшно рисковать.

— Ты нашел единомышленника? Кто это?

— Ты, Кейт.

— Я? — удивилась она.

— У меня есть стартовый капитал, но мне нужен партнер, который предоставит землю для строительства.

Кейт нахмурилась:

— Какую еще землю? Я ничего не понимаю.

Тогда Грант взял со стола папку, достал из нее бумаги и протянул ей. Она пробежала глазами первую страницу.

— Это же документ, подтверждающий твои права на «Таллоквэй». — Она посмотрела на Гранта: — Ты получил его только сегодня.

— И сразу переписал ферму на твое имя.

— Что? — Ее сердце учащенно забилось. — Как ты узнал, что я собираюсь сюда приехать?

— Я не знал о твоем приезде и собирался отправить документы с курьером в университет, где ты работаешь.

Ей казалось, что ее сердце вот-вот выпрыгнет из груди.

— Когда ты принял это решение?

— На следующее утро после твоего отъезда, когда успокоился и осознал, что натворил.

— Почему ты выбрал меня?

— Потому что ты единственный человек, о котором я могу с полной уверенностью сказать, что он не продаст эту землю производителям пестицидов.

Грант ей доверяет! У нее закружилась голова, и она снова опустилась в старое кресло Лео.

Словно прочитав ее мысли, Грант добавил:

— Мой отец одобрил бы это решение. Он тебе симпатизировал. Вас связывала дружба и любовь к океану и его обитателям.

— Не могу поверить, что ты отдаешь «Таллоквэй» мне.

— Есть три условия — два обязательных и одно выборочное. Они прописаны в договоре дарения.

— Что за условия? — Кейт слегка насторожилась.

— Ты должна будешь здесь жить. Это первое обязательное условие. Я хочу дать тебе дом, который ты когда-то потеряла.

Жить здесь! На ферме! Рядом с тюленями! Когда Кейт поняла, что означает его подарок, у нее захватило дух. Ее глаза заблестели, губы дрогнули в улыбке.

— Хорошо. Думаю, я справлюсь.

Он прищурился:

— Ты уверена? Ты ведь еще не слышала второе условие.

— Оно касается электростанции?

— Нет, Кейт. Ты можешь построить здесь все, что захочешь. Школу, музей или центр океанологии.

— Тогда в чем оно заключается?

— Вне зависимости от того, чем захотят заниматься твои дети и внуки, они не смогут продать или подарить кому-то эту ферму. Еще бы мне очень хотелось, чтобы ее владельцы носили фамилию Макмертри.

— Макмертри? — Как такое возможно?

Грант очаровательно улыбнулся:

— Это необязательное условие. Я предоставляю право выбора тебе.

Ее грудь так сильно сдавило, словно она погрузилась на большую глубину без акваланга.

— Что ты мне предлагаешь?

— Ты сегодня не застала меня здесь, потому что я ездил в город за одной вещью. — Он достал из кармана маленькую резную коробочку и положил на подлокотник кресла. — Это я собирался оставить здесь среди твоего оборудования. Надеялся, что ты поймешь намек и вернешься ко мне. — Он судорожно вдохнул. — Я не могу пообещать, что в будущем не совершу новых ошибок. Но я могу пообещать, что не буду убегать от трудностей, от того, что у меня не получается и чего я не понимаю. — Он опустился перед ней на одно колено, и глаза Кейт увлажнились. — Я буду доверять тебе, уважать твое мнение, поддерживать тебя во всем. Буду носить самое тяжелое твое оборудование и обнимать тебя, даже когда на тебе будет грязный комбинезон.

Кейт одновременно заплакала и рассмеялась.

— Я люблю тебя, Кейт Диксон, всем сердцем, — торжественно произнес он. — Если ты тоже меня любишь и не хочешь, чтобы оно разорвалось, прими мое третье…

Вне себя от радости, она не дала ему договорить, накрыв его губы своими.

— Ты правда меня любишь?

Грант кивнул.

— Ты хочешь, чтобы я стала твоей женой?

— Да. Если ты откажешься, я тебя пойму. — Он напрягся.

— Ферма в любом случае будет моей?

— Да.

Кейт представила себе зеленоглазых детей, похожих на их отца, и внутри у нее все запело.

— Я хочу стать Макмертри, Грант, — ответила она и заметила, что его плечи расслабились. — Хочу, чтобы по ферме бегало много маленьких Макмертри. Каждый из них, когда вырастет, будет заниматься чем хочет и жить где хочет, но будет знать, что у него есть дом, куда он всегда сможет вернуться.

Улыбнувшись, Грант достал из коробочки кольцо и надел ей на безымянный палец.

— Оно принадлежало моей матери. Я забрал его с собой, когда ушел из дома. Теперь оно снова вернулось в «Таллоквэй». Береги его.

К ее горлу подступил комок.

— Обязательно.

Поцелуй, последовавший за этим, длился целую вечность. В нем было примирение, радость встречи и предвкушение счастья. Кейт прижалась к сильному телу Гранта, и все обиды и печали унеслись прочь.

Когда его руки скользнули ей под футболку, она игриво произнесла:

— На моей постели по-прежнему нет белья.

— Ничего страшного, — улыбнулся Грант. — Мы можем воспользоваться моей.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату