Бенджамин Дизраэли, лидер оппозиции

Джон Стюарт Милл, ученый

Британская армия

Герцог Кембриджский, главнокомандующий

Бригадный генерал Соммервилл, адъютант герцога

Генерал Бэгнелл

Генерал сэр Уильям Армстронг, главнокомандующий войск Ее Величества в Индии

Британский военный флот

Адмирал Спенсер

Лейтенант Арчибальд Фаулер, лейтенант линкора Ее Величества «Защитник»

Бельгия

Посол Пирс, американский посол в Бельгии

Леопольд, король Бельгии

Барон Сюрле де Шокье, министр иностранных дел

Ирландия

Джеремия О’Донован Росса, президент Ирландской республики

Айзек Батт, вице-президент Ирландской республики

Посол О’Брин, ирландский посол в Соединенных Штатах Америки

Томас Макграт, ирландский узник в Бирмингеме

Патрик Макдермотт, ирландский узник в Бирмингеме

Россия

Адмирал Павел С. Нахимов, адмирал Российского флота

Граф Александр Игоревич Корженевский, капитан яхты «Аврора»

Лейтенант Сименов, главный механик «Авроры»

Шотландия

Генерал Макгрегор, главнокомандующий войск Ее Величества в Шотландии

Мистер Макларен, член Шотландского совета

Роберт Долглиш, председатель Национальной партии Шотландии

,

Примечания

1

Гражданская война в Америке началась 12 апреля 1861 года после того, как Форт-Самтер на острове Чарлстон был обстрелян войсками генерала Борегара. – Здесь и далее прим. пер.

2

Так всегда бывает с тиранами (лат.).

3

В реальной жизни покушение на Линкольна совершил именно этот человек 14 апреля 1865 года. Во время упомянутого спектакля Бут вошел в ложу президента и выстрелил ему в затылок, после чего выскочил на сцену с криком «Sic semper tyrannis». На следующий день Линкольн скончался.

4

Имеется в виду Военная академия в Вест-Пойнте.

5

Далеко не единственное заблуждение автора в вопросах, касающихся России и русских.

6

Рекомендую читателям еще раз обратить внимание на имя литературного агента Гаррисона в России.

7

Тайной, без огласки (лат.).

8

Соединенные Штаты (фр.).

9

Великобритания (фр.).

10

Входите, пожалуйста (фр.).

11

Имеется в виду поход Вильгельма Завоевателя.

12

Честно говоря, я бы тоже не поверил. Куда естественней был бы хотя бы триколор, если уж не Андреевский флаг.

13

Маячно-лоцманская корпорация.

14

Простите, мсье. Мой спутник не говорит по-английски. Говорите ли вы по-французски? (фр.).

15

Извините, но мы не говорим по-английски. Понимаете ли вы французский? (фр.)

16

Явный анахронизм. В 1865 году Киплинг никак не мог публиковаться, так как только что родился.

17

Прод – презрительное прозвище протестантов в Ирландии.

18

Тейг – презрительное прозвище ирландцев-католиков.

19

Пэдди – уменьшительное от имени Патрик, нарицательного имени ирландцев вообще; точно так же все русские – Иваны, а все немцы – Фрицы.

20

По-видимому, автор не видит ни малейшей разницы между «борщтом», подаваемым в горячем виде, и свекольником, иначе он не упустил бы случая щегольнуть шикарным словцом «okroshka». Но это сущие пустяки по сравнению с тем, что запивают его… шампанским.

21

Просто даже странно, что подают чай не в стаканах с подстаканниками и без лимона – ведь, по мнению американцев, это самые колоритные детали русского чаепития, не считая самовара.

22

По-шведски? Нет (шв.).

23

У автора – God bless.

24

Свершившимся фактом (фр.).

25

О превратных представлениях автора о гастрономических пристрастиях русских уже говорилось.

26

Имеется в виду крупнокалиберный пулемет конструкции Гатлинга.

27

Вы читаете В логове Льва
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату