Красного моря с Восточно-Анатолийским разломом в Турции. (Прим. ред.)

2

Grace (англ.) — милость Господня, благодать, покровительство, исходящие от Бога. (Прим. перев.)

3

Мертвыми городами в Сирии называют руины позднеантичных городских поселений на северо-западе страны. (Прим. ред.)

4

Арабское название Алеппо. (Прим. перев.)

5

Тель — курган, холм. (Прим. перев.)

6

Спутная струя — воздушный поток за винтом. (Прим. ред.)

7

Master of Business Administration — программа обучения менеджеров. (Прим. перев.)

8

То есть поисковики с дрессированными крысами, обученными поиску людей в завалах. (Прим. перев.)

9

Армия Южного Ливана. (Прим. перев.)

10

Ежегодная футбольная встреча между лучшими университетскими командами региона. (Прим. ред.)

11

От ит. cognoscente — знаток, ценитель искусства. (Прим. перев.)

12

Священное воровство (лат.). (Прим. перев.)

13

Здесь: имеются в виду покрова — матерчатые платы, которыми покрываются дискос и потир во время литургии. (Прим. перев.)

14

АОК — Армия освобождения Косова. (Прим. перев.)

15

Менса — клуб интеллектуалов; их эрудиция определяется особым тестом; организован по принципу «круглого стола». (Прим. перев.)

16

Постдок — ученая степень, примерно соответствующая российской степени кандидата наук.

Вы читаете Год зеро
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату