— Верно.
— Вы попали в самую точку,
— Поэтому, — сказала Катриона, — ваш вопрос, в сущности, является философским, и я отвечу, исходя из этого.
Она задумчиво растирала смесь пестиком. Близнецы уважительно молчали.
— Хороший муж, — заявила Катриона, — должен быть защитником. Это качество легче всего определить. Если он хмурится, когда вы ведете себя безрассудно, значит, беспокоится о вас.
Сестры дружно кивнули.
— Почему-то у самых лучших мужчин сильно развито чувство собственности. Это тоже легко заметить. Он будет бросать свирепые взгляды на каждого мужчину, оказавшегося рядом с вами, и раздражаться, если вы не будете обращать на него достаточного внимания.
— Следующее качество, однако, труднее распознать. Оно не настолько очевидно, и тут нужно проявить особую осторожность. — Она постучала пестиком. — Он должен быть доволен вами, даже гордиться, такой, как вы есть. И ни в коем случае не требовать, чтобы вы изменились или… — Она сделала неопределенный жест.
— Говорить, что вам нужно поучиться у его сестры, как себя вести?
Катриона бросила на Аманду любопытный взгляд.
— Вот именно.
Тон Аманды и воинственный блеск в ее глазах заставляли предположить, что она уже успела набить себе шишек.
— И последнее, на что следует обратить внимание, особенно в вашем случае, — это его отношение к семье. — Катриона чуть было не призналась, что сама она ни о чем подобном не думала, но о ней позаботилась Госпожа. Выдержав паузу, она испытующе посмотрела на близнецов. — Вы родились и выросли в большой и сплоченной семье. Не у всех так бывает. Но вам будет скучно и тяжело жить, если муж не оценит вашу семью и вашего отношения к семейным ценностям.
Две пары голубых глаз удивленно моргнули. Катриона догадывалась, о чем они думают. Семья всегда присутствовала в их жизни, и до сего момента они воспринимали ее как должное.
— Хм… — нахмурилась Амелия.
— И разумеется, — заметила Катриона, — джентльмену, который пожелает жениться на вас, придется буквально пройти сквозь строй критически настроенных Кинстеров.
Девушки закатили глаза.
— Как будто мы можем об этом забыть!
— В том-то вся беда, — сказала Амелия. — Вдруг джентльмен, который нам понравится, не заслужит одобрения семьи?
Катриона улыбнулась:
— Если ваш избранник будет соответствовать требованиям, которые я перечислила, думаю, Кинстеры примут его с распростертыми объятиями.
Глава 18
Катрионе не пришлось объявлять о полном выздоровлении мужа. На следующее утро он сам наглядно продемонстрировал свое состояние, явившись в обеденный зал на час раньше ее.
Разлепив отяжелевшие веки, Катриона обнаружила, что муж покинул ее-и давно. Когда, запыхавшись, она влетела в обеденный зал, дамы семейства Кинстеров встретили ее широкими улыбками, а мужчины понимающими ухмылками. Гордо выпрямившись, она, не снижая скорости, пронеслась к главному столу. Ее неисправимый супруг медленно разогнулся и, поднявшись, выдвинул ее стул.
— А я все думал, когда же ты проснешься, — невинным тоном произнес он, обдав теплым дыханием ее ухо.
Катриона напряглась, живо вспомнив, чему обязана своим поздним пробуждением. Усевшись, она не сразу решилась поднять глаза и тут же встретила сияющий взгляд вдовствующей герцогини.
— Bon! Он поправился, не так ли? Значит, все в порядке, и мы можем вернуться на юг. Скоро начнется сезон, и Луиза захочет отвести близнецов к модистке.
— Пожалуй, — согласилась Онория и повернулась к Катрионе. — Вы, конечно, понимаете, что мне не терпится увидеть Себастьяна. Мы никогда еще не оставляли его надолго.
Катриона улыбнулась:
— Я так благодарна, вы уделили нам столько времени. Разумеется, вам пора возвращаться. К тому же, — она указала глазами на Ричарда, увлеченного разговором с братьями, — нет причин задерживаться дольше.
Онория порывисто сжала ее руку и посмотрела на сидевшего напротив Девила.
— В таком случае завтра мы уезжаем.
— И мы тоже, — повернулась к ней Пейшенс, отвлекаясь от беседы с близнецами.
Коротко взглянув на Ричарда и Уэйна, Девил откинулся на стуле.
— Все не так просто. Мне понадобится пара дней, чтобы решить некоторые вопросы — дела, которые я начал и хотел бы обсудить с Ричардом.
— А мне нужно обследовать деревья в саду, — добавил Уэйн. — Прививка, обрезка и тому подобное.
— И не забывайте, что мы еще не приняли решение об инвестициях, — вставил Габриэль.
Онория, Пейшенс и вдовствующая герцогиня переглянулись.
— Видимо, сие означает, — предположила Онория, — что вы намерены задержаться?
Девил усмехнулся:
— На день-два, не больше. — Он перевел ясный взор на Катриону. — Мы же не хотим, чтобы Ричард переутомился и снова расхворался.
Все дамы повернулись к Ричарду, ответившему на их испытующие взгляды выражением невинной беспомощности. Сдержав скептический смешок, Онория поднялась.
— Полагаю, — произнесла она, смирившись, — еще пара дней не причинит вреда.
За завтраком на следующее утро Онория посмотрела на Пейшенс.
— Ты не видела Девила?
Пейшенс покачала головой.
— То же самое я хотела узнать у тебя, только насчет Уэйна.
Нахмурившись, Онория взглянула на Катриону, которая медленно приближалась к ним. Опустившись в свое резное кресло, она подняла чайник, осторожно налила полную чашку, посидела, сосредоточенно уставившись в нее, затем потянулась к сахарнице и бросила в чай два куска сахара.
Усмехнувшись, Онория обменялась быстрыми взглядами с Пейшенс.
— Где Ричард?
Закрыв глаза, Катриона с наслаждением сделала глоток.
— Не знаю — и не хочу знать. Пока не приду в себя.
Онория покачала головой, Пейшенс хмыкнула. Катриона озадаченно сдвинула брови.
— Вообще-то я смутно припоминаю: он сказал, что займется сегодня делами Кинстеров. — Она с трудом подняла веки. — Я думала, что он собирается поработать с Габриэлем.
Они одновременно посмотрели на четыре пустовавших за столом места, которые обычно занимали кузены. По всем признакам они уже позавтракали.
— В библиотеке их нет, — заметила Онория. — Я проверяла.
— Не могу понять, что заставило Уэйна подняться так рано. Тем более что лег он на рассвете, — задумчиво произнесла Пейшенс.
— Девил тоже.
Катриона попыталась сосредоточиться, но покачала головой:
— Не могу вспомнить.
Тяжелые шаги возвестили о появлении Макардла, всегда запаздывавшего к завтраку из-за больных суставов. Направляясь к своему месту в конце стола, он остановился рядом с Катрионой.
— Хозяин велел передать вам это, мистрис.
Катриона взяла сложенный листок, кивнув в знак благодарности, и озадаченно уставилась на него.