он не теряет головы. — Люцифер повернулся к Филлиде. — Это отличная характеристика солдата- пехотинца, человека, мыслящего практически. У них всегда есть план. Они предусмотрительны и осторожны. И хотя всегда сохраняют самообладание в сложной обстановке, их ответные действия порой малоэффективны.

— Звучит так, словно ты хорошо знаешь солдат.

— Я видел множество солдат — тысячи сражающихся пехотинцев — при Ватерлоо.

Она вспомнила о сабле:

— Ты был в кавалерии.

Люцифер кивнул:

— Мы действовали по-другому — четкие планы никогда не были нашей сильной стороной. Мы предпочитали принимать решения по ходу дела.

— А что насчет Бэзила? Он довольно рассудителен.

— Он был в церкви, когда убили Горация, но я допускаю, что это не обязательно должен быть Эпплби. К счастью, скоро мы окончательно выясним, кто же это.

К вечеру воскресенья в ожидании новостей, которые должны были вот-вот прибыть, Филлида чувствовала себя как натянутая струна. Люцифер понял это. В тот чудный час, когда солнце уже село, но вечер еще не начался, он пригласил возлюбленную прогуляться в саду.

Они шли по дорожкам, которые, разветвляясь, разбегались в разных направлениях между заботливо ухоженных клумб.

— …Он может быть неподалеку. — Филлида взглянула на темные тени позади деревьев.

— Нет, не может. У нас ведь нет привычки прогуливаться в саду по вечерам.

— У нас вообще пока нет никаких привычек… — Филлида запнулась и поправила сама себя: — вне дома.

Люцифер рассмеялся. Филлида глубоко вдохнула — воздух был напоен ароматами вечернего сада.

— Он еще не угомонился.

— К сожалению, так.

Они оба знали это, потому что утром Додсуэлл доложил, что кто-то пытался взломать окно в столовой, то самое, где раньше была сломана щеколда.

— Прошла уже неделя, — вздохнула Филлида.

— Всего неделя — Томпсон сказал, что, вероятно, через две.

Люцифер привлек Филлиду ближе и повернул на боковую дорожку:

— Ты прочла послание от Онории?

Большая часть послания, пришедшего от герцога, оказалась длинным письмом от герцогини, адресованным Филлиде. Люцифер вспомнил о нем, когда они осматривали место взлома. Принимая во внимание содержание письма, Филлида удивлялась, что он вообще вспомнил об этом.

Послание действительно смутило ее. Онория начала с того, что понимает, что, возможно, несколько поспешно приветствует ее в качестве члена семьи, но уж коли они так безрассудны, что подчиняют свою жизнь мужским капризам… с этого места письмо становилось гораздо более интересным. Филлида улыбнулась:

— У тебя очаровательная семья.

— Большая — это верно.

— Ты упоминал брата — Габриэля.

— Он на год старше меня. Габриэль женился несколько недель назад — как раз за день до того, как я уехал сюда.

— Прямо накануне?

— Да. Габриэль и Алатея — мы с детства всегда были втроем. Когда они поженились и уехали в свадебное путешествие, я почувствовал себя одиноко. И вот я здесь, с тобой, и по уши в приключениях. — Люцифер бросил на Филлиду быстрый взгляд. — И до самого сердца, до глубины души захвачен чем-то еще.

Филлида была не готова что-либо ответить на его слова.

— У тебя есть еще братья и сестры?

— Три сестры — вдвое моложе меня. Хизер, Элиза и Анжелика. Габриэль надеется, что Алатея наконец-то отучит их беспрестанно хихикать.

Филлида улыбнулась:

— Они перерастут это.

— Хм-м. Боюсь, мы этого не увидим. Обычно, когда наши сестры взрослеют, отношения с ними портятся.

— О ком ты сейчас подумал? — спросила девушка, обеспокоенная тоном Люцифера.

— О своих кузинах-близнецах. Несколько лет назад они лишились старшего брата и, поскольку кто- нибудь должен был за ними присматривать, их опекунами стали мы… Были.

— Мы?

— Разве Онория не упоминала о «коллегии Кинстеров»?

Филлида улыбнулась:

— О да, разумеется. Это очень интересно.

Люцифер фыркнул.

— Не придавай этому большого значения — те времена миновали.

— В самом деле?

— В самом деле! Хотя я не могу быть спокоен относительно близнецов.

— Если верить Онории, они вполне способны самостоятельно позаботиться о себе, и, если ты собираешься вмешиваться в их жизнь, я должна напомнить тебе об этом.

— Я бесконечно уважаю Онорию, но она герцогиня, а Девил — ее герцог. Она шагу не может ступить без его поддержки. Это совсем не то же самое, что появляться на всех светских вечеринках абсолютно беззащитной.

— Должна сказать, что твои кузины вполне рассудительные юные леди и они замечательно со всем справляются.

— Я знаю, но мне это не нравится.

Филлида едва не расхохоталась:

— Что же ты будешь делать с собственными дочерьми?

— Боюсь даже и подумать… Разумеется, сначала надо стать отцом.

Люцифер привлек возлюбленную, обнимая за талию, а затем рука его скользнула ниже. Дорожка здесь заканчивалась огромной клумбой цветущих пионов. Они остановились. Люцифер склонился к Филлиде, тихонько целуя ее голову, а потом опускаясь все ниже, к уху и шее.

— Сколько детей тебе бы хотелось иметь? — взволнованно прошептала она.

— Дюжину — было бы здорово, — ответил Люцифер, прикасаясь к ее губам. — Но как минимум мальчика и девочку.

Отвечая на его поцелуй, Филлида шепнула:

— Как минимум.

Постепенно темнело, и ночь скрывала их от посторонних глаз. Кусты жимолости, окружавшие их, источали сладкий аромат. Люцифер спросил:

— Я рассказывал тебе историю этого сада?

В сгущающейся темноте они уже с трудом различали выражение глаз друг друга.

— Историю?

— Когда я впервые вошел сюда, то был поражен. — Он оглянулся вокруг. — Еще не входя в дом, я понял, что это сад Марты.

— Марты — жены Горация?

— Да. Это точная копия сада, который она сама вырастила рядом с их прежним домом.

— Гораций воссоздал его здесь?

— И это озадачило меня. В тот первый день я почувствовал, будто Марта пытается сказать мне что-то. Позже подумал, что это было предостережение, предупреждение — Гораций мертв. А потом я понял, что

Вы читаете Все о любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату