– Нам известно, что он – французский агент. Нам известна его миссия – убить Селборнов, и прежде всего Эмберли, за преступления против Франции и вернуть хотя бы часть коробочек и табакерок. Но мы даже не знаем, под каким именем он выступает. Поэтому подождем, пока он сделает первый шаг или пока не придут известия от Далзила.
– Далзил…
Николас пригубил красного вина, которое пил по требованию Эм.
– Похоже, он обладает значительной властью.
– Да, – согласился Чарлз, – то ли благодаря его положению, которое остается тайной, как и его настоящее имя, то ли благодаря титулу, если таковой есть, и должности. Собственно говоря, никому ничего о нем не известно.
Николас повертел в руках бокал.
– До меня доходили… слухи, но ничего больше. Его действительно называют человеком-загадкой, по крайней мере в Уайтхолле. Но ведет себя так, словно в нем нет ни капли честолюбия.
– Это не совсем так, – возразил Чарлз. – Я серьезно сомневаюсь, что Далзил обладает амбициями в отношении политической или общественной жизни: это просто не его выбор. Это и выделяет его среди остальных в Уайтхолле: поскольку у него явно нет никакого политического будущего, то и завистников тоже не имеется. А вот когда речь идет об амбициях иного сорта, например, несгибаемой решимости… – Он осушил бокал. – Думаю, он может всем нам преподать урок.
Беседа коснулась других вещей. Чарлз послал инструкции Филчетту, чтобы вся корреспонденция из Лондона немедленно переправлялась сюда. Ехать в Эбби не было смысла: нужно было следить за Николасом.
Пенни, Фиггс, Эм и Норрис уговаривали Николаса отдохнуть: он по-прежнему был бледен и измучен. Пенни отвлекала Николаса каждый раз, когда Норрис проворно наполнял его бокал.
Наконец Николас стал откровенно зевать.
– Думаю, мне стоит прилечь, – пробормотал он.
– Прекрасная мысль. – Пенни, отложив салфетку, отставила стул. – Пока вы будете наверху, я начисто перепишу список коробочек.
Они поднялись и вышли в холл. Дождавшись, пока Николас исчезнет из виду, Чарлз повернулся к Норрису. Но тот опередил его:
– Два лакея уже наверху, милорд.
– Прекрасно.
Чарлз взял Пенни за руку и направился к двери.
– Твой список подождет. Давай прогуляемся.
Ей самой надоело описывать коробочки, мастеров и марки, и поэтому она поддалась на уговоры и вышла на крыльцо.
– Можно пройтись вдоль живой изгороди.
Чарлз глянул на высокие зеленые кусты и покачал головой: – Мне как-то не по себе среди этой твоей изгороди.
Пенни удивленно уставилась на него.
– Она слишком густая, и этот безумец, кажется, ее обожает. Он повел ее к газону, прочь от кустов.
Пенни оглядела окружающий пейзаж.
– А если он воспользуется пистолетом?
– Для этого нужно подойти довольно близко, а в пистолете всего один патрон, и оружие не так легко спрятать. Кроме того, мы стали свидетелями двух его убийств. Он любит расправляться с жертвами либо ножом, либо голыми руками. Ту же участь он готовит для Николаса, Эмберли и, возможно, тебя.
Пенни вздрогнула.
Он ободряюще сжал ее руку.
– Такова его слабость. Пока мы сумеем держать его на расстоянии от вас троих, ничего не произойдет. Рано или поздно он совершит промах, и вот тогда мы его поймаем.
Глядя на него, Пенни не видела ничего, кроме абсолютной уверенности.
– Вероятно, ты ничуть не сомневаешься в его поимке. Чарлз пожал плечами.
– Похоже, такие истории для тебя не новость. Чарлз помедлил, прежде чем ответить:
– До какой-то степени это верно, и… кроме того, обычно я нахожусь в его положении.
Затаив дыхание, он поднял голову, встретился с ее глазами и не увидел в них ни следов шока или осуждения. Выражение ее лица скорее было отражением его собственной высокомерной решимости. Она угадала правду и не испугалась.
Его губы кривились улыбкой самоуничижения. Глядя вперед, он заключил:
– Ты права. В данном случае это помогает.
Они обошли дом и вернулись в библиотеку. Пенни принялась за список, но, дойдя до половины, отложила перо и размяла затекшие пальцы.
– Напомни, почему это так необходимо?