Джек вышел вслед за Джеймсом на передний газон, окруженный высокими деревьями.

— Прогулка после обеда не помешает, — заметил Джеймс. — А теперь расскажи мне все.

Джек с готовностью поведал все подробности, которые опустил раньше.

— Слава Богу, Джеймс, Ватерлоо стало концом войны. Как только Наполеона увезли на остров Святой Елены, мне больше не было нужды оставаться во Франции.

— Поэтому ты решил ввязаться в драку здесь? Полагаю, ты рад, что привел в порядок свои дела?

— Да, это заняло больше времени, чем я ожидал, но теперь могу управлять поместьями отсюда. А теперь… твоя очередь просветить меня насчет всего, что происходит здесь.

Джеймс с улыбкой перечислил все смерти, рождения и браки, а также тех, кто уехал из этих мест и кто тут поселился.

— Как уже успел сообщить Григгс, все твои арендаторы на месте. В деревне тоже мало что изменилось, однако…

Джек насторожился, ожидая услышать то, что так хотел узнать. Но Джеймс почему-то осекся и замолчал. Джек вздохнул:

— Ты забыл главное событие: леди Клэрис. Когда она появилась?

— Через два месяца после того, как умер твой отец, — ухмыльнулся Джеймс. — И как раз вовремя.

— Вовремя?

— Видишь ли, твой отец всегда был центром деревенской жизни. Его слово было законом. Все полагались на его совет и суждение. Люди привыкли на него полагаться и во всем зависеть от него. И вдруг его не стало. Ты тоже отсутствовал.

— Но ведь здесь был ты, — возразил Джек.

Джеймс покачал головой:

— Боюсь, дорогой мой мальчик, я не смог заменить твоего отца. Ко времени появление Клэрис дела здесь пришли в большой беспорядок.

— И она все уладила?

— Да. В отличие от меня она вполне годится для этой роли.

Джек озабоченно свел брови:

— Судя по ее словам, она дочь маркиза Мелтона. Так что же она делает здесь?

— Видишь ли, Мелтон — мой кузен. Мой отец был младшим братом ее отца.

Джеймс снова замолчал.

Джек, плотно сжав губы, терпеливо выжидал. Наконец Джеймс весело хмыкнул.

— Ну ладно, хотя теперь это кажется древней историей. Клэрис была четвертым ребенком Мелтона от первого брака и единственной дочерью. Ее мать Эдит по праву можно было назвать настоящей дамой. Весьма волевая женщина.

Так вот в чем источник несгибаемости Боадицеи!

— Эдит умерла от лихорадки, когда Клэрис было четыре или пять лет. Мелтон снова женился, и на свет появились еще несколько дочерей и четвертый сын. Тем не менее жизнь Клэрис пошла бы по вполне предсказуемому пути: в семьях желающих породниться с маркизом никогда не было недостатка, — но в шестнадцать лет она завязала дружбу с сыном одного из соседей, молодым гвардейцем. Не этого желал для нее Мелтон, но парень был довольно богатым наследником, и отец позволил Клэрис убедить его. Все бы хорошо, но когда началась кампания на Пиренеях, молодой человек отправился в Испанию и погиб в бою. Клэрис была вне себя от горя. Вместо того чтобы выезжать в свет и приехать на лондонский сезон, весь следующий год она безвыездно провела в Роузвудс, фамильном поместье Мелтонов.

— Так что же привело ее сюда?

— Погоди. Я и половины всего не рассказал. — Джеймс помолчал, приводя в порядок мысли. — Как я уже сказал, множество джентльменов мечтали запустить руку в карманы Мелтона, а Клэрис на шесть лет старше следующей по возрасту сестры. Какой-то негодяй по имени Джонатон Уорвик воспользовался ее доверчивостью, но оказался достаточно хитер, чтобы не выказать своих истинных намерений.

— Я помню Уорвика, — жестко бросил Джек. — Мы встречались до того, как я ушел в армию. Боюсь, «негодяй» — слишком слабо сказано.

— Совершенно, верно. К тому времени как он стал ухаживать за Клэрис, его поместья были заложены, у порога дежурили кредиторы, но он выглядел человеком обеспеченным и играл роль завидного жениха. Кроме того, он знал, как действует на дам.

Джек сделал мысленную зарубку в памяти. При следующей встрече он обязательно подпортит смазливую физиономию Уорвика.

— Дело дошло до того, что Уорвик явился просить руки Клэрис. Мелтон, разумеется, вышвырнул его из дома. Тогда Уорвик уговорил Клэрис сбежать. Правда, в действительности он не собирался этого делать: не хотел ставить под удар будущую политическую карьеру, поэтому и послал Мелтону записку вместе с требованиями. С точки зрения кузена, лучше всего было откупиться. Но ни Уорвик, ни Мелтон не ожидали, что Клэрис подслушает переговоры о деньгах. Если верить Мелтону, она ворвалась в кабинет и дала Уорвику такую пощечину, что подлец свалился на пол. Высказав свое мнение о собеседниках, она ушла. Мелтон очень ею гордился.

— Так она приехала сюда, чтобы скрыться от сплетен? — уточнил Джек.

— Нет. Не забегай вперед. — Джеймс фыркнул: — Клэрис не волнуют сплетни. Не уверен, что кто-то вообще посмеет злословить о ней. Нет, она решила, что давно пора вернуться в столицу и найти мужа. Ей было двадцать. Самое время покинуть родительский дом. И отец, и мачеха единодушно ее поддержали. Поэтому Клэрис со своей обычной целеустремленностью решила с честью вынести тяготы следующего сезона.

Джек живо представил, что было дальше.

— Однако — это я знаю из писем родных — оказалось, что Клэрис крайне трудно угодить. Никто из поклонников не привлек ее внимания. Мало того, в свете ее стали называть Снежной королевой, сердце которой растопить невозможно.

Джек крайне удивился. Эпитет «снежная», по его мнению, абсолютно не подходил Боадицее.

— Третий сезон оказался последним. Мойра, мачеха Клэрис, вместе с падчерицей возвратились в столицу. Мелтон некоторое время переписывался с виконтом Эмсуортом, о чем Клэрис не знала. Нужно сказать, что Эмсуорт имел титул и поместья, но был небогат. Правда, как человек амбициозный, он мечтал о жене с хорошим приданым и связями в высших кругах.

— И кандидатура Клэрис вполне подходила, насколько я понял? — спросил Джек.

— Совершенно верно. Виконт написал Мелтону и попросил руки Клэрис. Причем привел достаточно веские доводы в пользу этого брака. Мойра к тому времени отчаялась сбыть падчерицу с рук — она буквально ухватилась за этот шанс.

— Мойра настояла, чтобы Мелтон принял предложение Эмсуорта. Тот же сначала хотел поговорить с Клэрис, но мачеха убедила Мелтона позволить Эмсуорту ухаживать за Клэрис во время сезона, посчитав, что так появится больше шансов на то, что падчерица согласится. Мелтон наконец сдался, однако согласился на брак лишь при условии, что Клэрис захочет выйти за виконта. Получилось так… — Тон Джеймса заметно изменился и стал непривычно суровым. — …что Мойра и Эмсуорт тоже договорились. Мойра знала, что Клэрис никогда не выйдет за виконта — по слухам, тупого чопорного тирана, но мачеха не желала, чтобы капризы падчерицы помешали ее родным дочерям удачно выйти замуж. И когда, несмотря на все усилия Эмсуорта, Клэрис не подумала обратить на него внимание, Мойра и виконт решили взять дело в собственные руки.

— Каким образом? — процедил Джек, охваченный самыми дурными предчувствиями.

— По-моему, ты уже догадался. Они подстроили так, что две вполне респектабельные светские дамы застали Клэрис и Эмсуорта в компрометирующей ситуации. Возникла угроза скандала. Но Эмсуорт поспешно выступил вперед и повел себя как истинный джентльмен, предложив Клэрис руку и сердце.

— Идеальный план, — усмехнулся Джек.

К его удивлению, Джеймс тоже ухмыльнулся.

— Не совсем. Мойра и Эмсуорт вообразили, будто все шито-крыто, но не приняли в расчет Клэрис.

Вы читаете Жаркая страсть
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×