наносит ощутимый ущерб его дипломатическому престижу.

— Осла я еще могу стерпеть! — возмущенно сказал сержант, отшвырнув одеяло. — Но вот почему я шелудивый! Я сейчас покажу ему шелудивого!..

Сержант, как был в ночной пижаме, выскочил из спальни и побежал в свой кабинет.

— Беги за ним! — приказала Ли секретарю, немедленно повернувшемуся к постели, как только посол скрылся за дверью. — Нечего пялиться! Беги за ним, тебе говорят!

Когда Ли в наскоро накинутом халате вошла в кабинет, Гарри тряс фельдмаршала за плечи и орал:

— Почему я шелудивый?

Ли топнула и довольно спокойно потребовала:

— И пусть еще объяснит, почему ты осел? Фельдмаршал рванулся и с негодованием крикнул:

— Вы оба мошенники! Какого черта вы нам подсунули железную банку!

— Я ему сейчас здорово набью морду! — пообещал Гарри, отпуская фельдмаршала и закатывая рукава пижамы.

— Успеешь, — остановила его первая советница. — О какой банке он говорит? Ну-ка, мужчины, перестаньте орать!

Фельдмаршал и посол смолкли и уставились на Ли, Она показала командующему на кресло:

— Прошу вас. Поговорим спокойно.

— Нет, пусть он скажет, почему я шелудивый! — заупрямился Пулькин.

— Ты в самом деле осел! — прикрикнула на него Ли. — Сядь и слушай! Господин фельдмаршал, почему вы врываетесь утром в посольство и устраиваете скандал? Что бы вы сказали, если бы я приехала в ваш дом, подняла вас с постели и заявила, что вы прохвост!

Фельдмаршал, снова распаляясь, засопел.

— Сударыня, если бы вы были мужчиной — я бы и вам дал по физиономии!..

— Если бы я была мужчиной, я бы спустила вас с лестницы!..

Пулькин резво вскочил, он собрался было выполнить наказ подруги, но командующий опередил.

— Почему вы нам подсунули банку! — закричал фельдмаршал, вцепившись в ручки кресла. — Мы вскрыли вашу, дурацкую «Аиду»!

— И она не взорвалась? — удивилась Ли.

— Там нечему было взрываться! Там был песок! Идиоты, лучше бы она взорвалась! Вы подорвали веру всей армии в ядерное оружие! Годами мы воспитывали поклонение бомбе! Годами! Мы начали репетиции торжественного парада, а вы нам швырнули пустышку! В Испании, когда никто но просил, вы роняете настоящие первосортные доброкачественные бомбы! То же самое в Гренландии! А нам! Нам вы суете консервную банку! Мы ждем годами, а вы нам вместо бомбы!..

Тут фельдмаршал показал Ли интернациональную комбинацию из трех пальцев.

— Не горячитесь, господин фельдмаршал, — попросила Ли. — Так, значит, внутри «Аиды» ничего не было?

— Сударыня, извините меня за грубость, но у вас шея, как у жирафа! До вас медленно доходит!..

— Вы лжете! — обиделась девушка, — Вы нахально лжёте! Шея у меня в полном порядке! Очень красивая шея. Верно, Гарри?

— Не мели чепуху! — оборвал посол. Он был не на шутку озадачен, — Почему же «Аида» была пустая?

— Вот это и я хотел бы знать! — вставил фельдмаршал.

— И если даже она оказалась пустой, не стоило называть моего будущего мужа шелудивым ослом! — Ли не могла так быстро простить замечание о своей шее.

— Кажется, я не говорил «шелудивый», — примирительно сказал высокий военный чин.

Некоторое время все молчали. Первым заговорил фельдмаршал:

— Господа, вы поставили всех нас в совершенно дурацкое положение! Кто знает, может быть, остальные четыре штуки — тоже пустышки? А мы ловили их всю ночь… Командующий обиженно посопел и добавил:

— Я подниму на ноги всю прессу! Может быть, вообще все это пресловутое ядерное могущество сплошной блеф?

— А Хиросима — тоже блеф? — неожиданно быстро нашелся Пулькин.

— Подумаешь, сожгли один город! Мы в свое время сожгли тысячи городов, и это обошлось намного дешевле! — Фельдмаршал покинул кресло и тяжело зашагал по кабинету. — Господа, кончен бал! Слишком долго водили нас за нос! Сколько раз обещали бомбу! Сначала боялись русских и кивали на ООН! Потом кивали на ООН и боялись русских! Сколько можно играть в пакты и блоки! И вот наконец бомба в наших руках, а вместо бомбы — банка! Такого шарлатанства не знала история!..

Гарри тоже встал и заходил рядом с фельдмаршалом. Настроение у него было отвратительное. Неожиданное и коварное разрешение «Аиды» от бремени сулило новые неприятности. Случайно заметив, что Ли пристально рассматривает свою шею в отполированной до зеркального блеска крышке радиолы, Гарри не выдержал:

— Ну и дура ты все-таки!

— А ты шелудивый осел! — не замедлила с ответом девушка.

Но Пулькин связываться не стал, он напряженно искал выход из создавшегося положения.

— Господин фельдмаршал, — придумав, сказал посол, — мне надо получить инструкции.

— Звоните. Будем ждать, — согласился командующий и прочно сел в кресло. Пулькину стало ясно: он не уйдет, пока стороны не придут к соглашению.

— Организуй завтрак! — приказал Гарри девушке, все еще вертевшейся у радиолы. Потом он нашел глазами секретаря, молча торчавшего в дверях. — Столицу мне!

Секретарь быстро поднес послу телефонный аппарат на длинном шнуре…

19

Ли вся была в заботах. Она разрывалась между кухней, кабинетом посла и своим будуаром, в котором портниха колдовала над новым платьем.

На кухне, возглавляя ансамбль поваров, священнодействовал сам маэстро Глинтвейн — шеф-повар ресторана «Железный шлем». Главным образом маэстро был известен тем, что его приглашение обходилось ничуть не дешевле, чем сам прием. Однако Глинтвейну нельзя было и отказать в умении командовать парадом.

Ли раза два поймала себя на том, что забегает на кухню не столько по делу, сколько полюбоваться шеф-поваром «Железного шлема». Суховатый, подтянутый, не похожий на кулинара, а скорее напоминавший признанного хирурга, Глинтвейн красиво руководил операцией. Резко взмахивая рукавами белоснежного халата, он бросал четко, сухо, тоном, не допускавшим никаких возражений:

— Перец!

— Соус!

— Каплю портвейна!..

Подручные, молча мотавшиеся среди электрических плит, мгновенно выполняли приказания. Поле боя временами застилали клубы ароматного пара…

Ли вертелась на кухне до тех пор, пока маэстро, недовольно нахмурив брови, не спрашивал:

— Мадам?

Ли послушно исчезала, хотя тревога продолжала прятаться где-то в груди. Всем в посольстве было хорошо известно, что успех приема начинается с мясорубки…

Заглядывала Ли и в кабинет посла. Здесь было тихо, уныло и скучно. Гарри и секретарь, тупо уставившись на чистый лист бумаги, трудились над речью. Гладкие, обтекаемые фразы не рождались. То, что предлагал Пулькин, вызывало сомнения у секретаря. То, что советовал секретарь, не устраивало Гарри. Оба с удовольствием сразились бы в бильярд, но Ли не выпускала их из кабинета…

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату