44
Франциск I (1494—1547)—французский король (с 1515 г.) из динас тии Валуа.
45
Уильям Джемс (Джеймс) (1842—1910)—американский философ и психолог, идеалист. Один из основоположников прагматизма.
46
«Babilonia» (латин.)—Вавилон.
47
В других русских переводах пьеса называется «Борьба за престол».
48
Главное действующее лицо пьесы «Михаэль Крамер» (1900).
49
О Л. Шарфе см. в сб. статей Луначарского «Этюды критические» (1925). «Чандала» — так называют в Бенгалии бедняков–земледельцев, «стоя щих вне касты».
50
Имеется в виду очерк Г. И. Успенского «Выпрямила».
51
Речь идет о картине «Благовещение» (1850) английского живописца и поэта Данте Габриеля Россетти (1828—1882). См. также прим. к статье «Примитивы и декаденты».
52
«Так вы, но не вам» — слова Вергилия.
53
Эта статья в известной мере связана с включенной в сборник статьей о Боттичелли «Magnificat». См. приложение 2 — посвященный Боттичелли от рывок из позднейшего труда Луначарского «История западноевропейской литературы в ее важнейших моментах», где выражены в наиболее сущест венном те же мысли о философии Ренессанса, клонящегося к упадку, и о значении картин Боттичелли.
54
«Белая дьяволица» — ницшеански–декадентское истолкование античного образа у русского писателя и философа Д. С. Мережковского (1866—1941), возвращающее к аскетическим, антигуманистическим взглядам средневековья.
55
Maria gratiae plena (латин.) — благодатная Мария.
56
Mater dolorosa (латин.) — скорбящая мать.
57
Прекрасный бог из скандинавской мифологии.
58
«Mais e'est une brute, tout simplement» (франц.)—«Да это грубое жи вотное, только и всего».