кровати и построил ей сарай, а вы только недавно познакомились.
Остальные мужчины усмехнулись.
— Я говорю так не ради шутки, — более серьезно продолжил виконт. — Ты утверждал, что эта миссис Тук — сама благопристойность. Но меня волнует другое. Твое пресловутое понятие о чести. Я слишком хорошо знаю и тебя, и твое необъяснимое обаяние и понимаю, какую благодарность ты должен испытывать к хозяйке дома. Как думаешь, ты не дал ей никакого повода на что-либо надеяться? — Он нахмурился, когда увидел, что Драмм смотрит на него сердито. — Хотя, если подумать, я, наверное, все перепутал. Ты сам-то не питаешь никаких надежд? Я бы не стал тебя винить. Девушка действительно мила, хорошо воспитана и приятна в общении.
— К тому же у нее ангельская душа, — сказал Рейф. — Приютила незнакомца, который мог оказаться негодяем. Кем и оказался.
— Да, — с кислой миной признал Драмм, — все так, это правда. Но учтите — я разбил голову, а не свихнулся. У нее ангельская душа, а у моего отца генеалогия, восходящая к норманнам. Я наверняка разобью ему сердце, если выберу себе жену, которую он не одобрит. Все, что я могу сделать, — это убедить его в своем нежелании сочетаться браком с принцессой крови. Поэтому, как бы ни была мила мисс Гаскойн, а девушка действительно очень мила, клянусь вам, я не питаю никаких надежд в этом направлении и она, слава Богу, тоже. Во всяком случае, она убедила меня в полном нежелании выходить замуж, когда я заявил, что мое пребывание здесь может скомпрометировать ее и потребовать услуг викария, а не только доктора. Услышав такое, она чуть не вышвырнула меня за дверь.
— Значит, мисс Гаскойн — вполне разумная особа, — сказал Рейф.
Все рассмеялись и заговорили о другом.
Позже веселая компания собралась уезжать, и гости пришли поблагодарить Александру за радушный прием.
— Не могу выразить, как мы вам благодарны, — говорила виконтесса. — Мы беспокоились, что будем делать, если найдем Драмма в бедственном положении.
— Мы бы не смогли бросить его в беде, — пояснил Деймон Райдер.
— И все проявляли настоящее благородство, предлагая остаться с ним, — подтвердила Джилли. — Поскольку ни одному не удалось оказаться самым благородным, мы решили бросить жребий, хотя, как бы мы ни любили Драмма, каждый надеялся, что такая честь выпадет не ему.
— Говори только за себя, — с шутливо-оскорбленным видом сказал ее муж, но за спиной явно скрестил пальцы, чтобы не выдать ложь.
— Теперь мы можем уезжать с чистой совестью, — продолжал виконт, — потому что он живет здесь припеваючи и окружен заботой. Так что еще раз спасибо, мисс Гаскойн. Мы ваши должники, и не знаю, чем мы можем вам отплатить. Что можно для вас сделать?
— Благодарю вас, я ни в чем не нуждаюсь, — ответила Александра, гордо выпрямившись.
Они стояли у дверей маленького домика и выглядели здесь так же не к месту, как ожидающие их элегантные кареты. Но это был ее двор и ее дом, и у нее тоже имелась гордость. Должно быть, гости поняли это по холодному взгляду девушки, потому что некоторые из них смутились.
— Давайте поступим по справедливости! — с внезапным воодушевлением произнесла Джилли Райдер. — Вы приютили Драмма, значит, мы можем пригласить в гости вас! У нас полно комнат, у всех есть дома в Лондоне. Для вас это будет переменой обстановки, не правда ли? Соглашайтесь приехать и пожить у кого-нибудь из нас, когда Драмм вернется домой. Мы сможем показать вам Лондон, развлечь и тем самым вернуть долг.
— Великолепная идея! — согласился Рейф. Они начали спорить о том, кто из них лучше всего сможет принять Александру, пока та не прервала их.
— Я вам очень благодарна, — искренне поблагодарила она, — но это невозможно. Я нужна здесь, мальчикам, у меня нет свободного времени. Пожалуйста, поймите, что я не ожидаю от вас ничего, кроме слов благодарности. Каждый сделал бы то же самое.
Гости принялись горячо переубеждать ее, но затем вынуждены были согласиться. Александра с облегчением вздохнула, когда они перестали уговаривать ее. На минуту идея поездки в Лондон показалась такой соблазнительной, что девушка чуть не подпрыгнула, крича «да!», как сделал бы кто-нибудь из ее братьев. Она никогда не смела даже думать о том, чтобы посетить Лондон, настолько несбыточной была эта мечта. Но в следующую минуту поняла, каким безрассудством было позволить себе эту поездку.
Остановиться у кого-либо из этих сиятельных особ, когда у нее нет денег даже на проезд, не говоря уже о подарках хозяевам? Где взять деньги на хотя бы одно новое платье, а ведь нужен целый гардероб, чтобы не выглядеть хуже, чем их горничные. Нужно отблагодарить слуг, да еще потребуется несколько шиллингов в кошельке для чего-нибудь неожиданного, с чем человек может столкнуться на улицах крупнейшего города Англии. Ее единственная поездка в Бат обошлась в три раза дороже, чем ожидалось. Дополнительные расходы, связанные с путешествием в Лондон, невозможно даже подсчитать.
У Александры стало очень тяжело на душе. Такое сердечное приглашение оказывало ей честь и одновременно очень сильно ранило. Как это похоже на богатых — забывать о том, что бедные не могут принимать подобные подарки. Может, они ожидают, что она будет жить при кухне и гулять по Лондону в компании слуг? Нет. Такого ей не позволит гордость. Лучше просто мечтать о Лондоне, чем увидеть его, испытывая при этом стыд и позор.
Девушка помахала на прощание рукой, глядя, как экипажи отправляются стройной процессией, увозя гостей Драмма назад в их невыразимо прекрасную жизнь. Они уезжали с веселым смехом, под гудки рожков. Александра посмотрела на окно, гадая, о чем сейчас думает ее гость. Может, он чувствует себя одиноким, словно на необитаемом острове, и мечтает поехать за ними, чтобы снова оказаться среди людей своего сословия?
Ну что ж, она, пожалуй, пошлет кого-нибудь из мальчиков к доктору, чтобы попросить или купить бутылку вина графу к ужину, подумала девушка, поворачиваясь к дверям. Можно испечь ему на десерт малиновый торт. Чтобы немного поднять ему настроение и отвлечь от горьких мыслей.
Александра пошла на кухню, чувствуя в горле комок, а в груди тяжесть и думая, почему желание Драмма поехать в Лондон угнетает ее сильнее, чем свое такое же желание.
Глава 10
Вскоре после отъезда компании вернулись из школы мальчики. Они сделали уроки, пообедали и теперь сидели в сарае, разговаривая с камердинером и слугами Драмма. Миссис Тук приняла приглашение доктора и его жены проехаться и навестить внучек. В доме воцарилась необычная тишина, которая устанавливается сразу после ухода гостей, и Александре казалось, что повсюду слышатся отголоски их смеха.
Впервые за несколько месяцев не было необходимости разжигать камины. Девушка подошла к дверям и увидела, как надвигающиеся сумерки оттеняют закат солнца. Она немного постояла, пока растущие тени не напомнили ей, что приближается ночь. Александра подумала, что, должно быть, ее гостю еще более одиноко, и поднялась по лестнице, чтобы посмотреть, чем он занят.
Драмм сидел в кресле, глядя в окно. Когда она вошла в комнату, он заговорил, не поворачивая головы:
— Я снова переворошил всю вашу мирную, спокойную жизнь, верно? Вот видите, как вам отплатили за милосердие. Теперь вы как следует подумаете, прежде чем приютить какого-нибудь бродягу.
— Не знаю, есть ли у меня выбор, — задумчиво ответила девушка. — Здесь по дорогам валяется столько раненых мужчин, что, если я не буду подбирать их, они заполонят все окрестности.
Драмм рассмеялся и повернулся к ней.
— Серьезно, Алли, я прошу прощения за то, что вы пережили в лапах этих дураков из Лондона. И еще простите, что навязал вам такую большую компанию. Я вам слишком дорого обхожусь, правда? И хотел бы возместить расходы.
Александра заморгала. Он назвал ее Алли, так, как мальчики. Граф явно не осознал всей фамильярности такого обращения и решил, что ее лицо приобрело удивленное выражение из-за его предложения.
— Я знаю, что вы гордая, и уважаю ваши чувства. Никогда не понимал, почему гордыня считается смертным грехом, — размышлял он. — Наверняка это просто досадное качество характера. Мой отец —