море.

7

Релинги — перила на катере или яхте.

8

Ассистент полиции — низший чин в полиции, обычно присваивается по окончании школы полиции, нечто вроде рядового в армии.

9

OKQ-8 — шведское Общество потребителей нефти.

10

Ларссен Карл — известнейший шведский художник XIX века. Основные мотивы творчества — дом, семья, дети. В первую очередь он рисовал свою собственную семью. Полотна очень светлые, яркие и радостные благодаря сюжетам и характерному для Ларссена просветленному золотисто-желтому фону.

11

Кофе, который в идеале варится не на воде, а на молоке. Разновидности: кофе по-венски — варится на молоке плюс взбитые сливки сверху; кофе по-пражски — на молоке плюс взбитые сливки сверху, посыпанные тертым горьким шоколадом.

12

Маффин — небольшая круглая булочка к завтраку. Обычно полаются горячими.

13

Меренга — пирожное, нечто вроде безе.

14

«Телиа» — шведская телефонная компания.

15

Децилитр — мера, употребляемая для жидких и сыпучих продуктов, примерно равна 100 граммам.

16

«Кобра» — очень популярная в шестидесятых годах и ставшая модной опять модель телефона в виде вертикально стоящей, расширяющейся книзу трубки с диском на дне.

17

Бакелит — один из первых видов пластмассы, был изобретен в тридцатых годах.

18

Способ и образ действий (лат.).

19

Рорака — нечто вроде драни кои, готовятся из сырого тертого картофеля.

20

В обычных магазинах в Швеции из алкогольных напитков можно купить только легкое пиво. Крепкие спиртные напитки, вино и крепкое пиво продаются только в общенациональной сети винных магазинов «Сюстем булагет».

21

Здесь — игра слов, которая, к сожалению, не просматривается при переводе на русский. Шведское

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату