море.
7
Релинги — перила на катере или яхте.
8
Ассистент полиции — низший чин в полиции, обычно присваивается по окончании школы полиции, нечто вроде рядового в армии.
9
OKQ-8 — шведское Общество потребителей нефти.
10
Ларссен Карл — известнейший шведский художник XIX века. Основные мотивы творчества — дом, семья, дети. В первую очередь он рисовал свою собственную семью. Полотна очень светлые, яркие и радостные благодаря сюжетам и характерному для Ларссена просветленному золотисто-желтому фону.
11
Кофе, который в идеале варится не на воде, а на молоке. Разновидности: кофе по-венски — варится на молоке плюс взбитые сливки сверху; кофе по-пражски — на молоке плюс взбитые сливки сверху, посыпанные тертым горьким шоколадом.
12
Маффин — небольшая круглая булочка к завтраку. Обычно полаются горячими.
13
Меренга — пирожное, нечто вроде безе.
14
«Телиа» — шведская телефонная компания.
15
Децилитр — мера, употребляемая для жидких и сыпучих продуктов, примерно равна 100 граммам.
16
«Кобра» — очень популярная в шестидесятых годах и ставшая модной опять модель телефона в виде вертикально стоящей, расширяющейся книзу трубки с диском на дне.
17
Бакелит — один из первых видов пластмассы, был изобретен в тридцатых годах.
18
Способ и образ действий (лат.).
19
Рорака — нечто вроде драни кои, готовятся из сырого тертого картофеля.
20
В обычных магазинах в Швеции из алкогольных напитков можно купить только легкое пиво. Крепкие спиртные напитки, вино и крепкое пиво продаются только в общенациональной сети винных магазинов «Сюстем булагет».
21
Здесь — игра слов, которая, к сожалению, не просматривается при переводе на русский. Шведское