— Детектив Дэйли, если не ошибаюсь? Только что поступил на службу в первый участок?
— Точно.
— Твоя жена — красивая женщина.
Джо взглянул в сторону дамской уборной.
— Тебе повезло, — продолжал Гаргано.
— Это не моя жена.
— Значит, тебе еще больше повезло. Вот так цыпочка. Наверное, твоя сестра?
— Что-то вроде того.
— Во всяком случае, она чья-то сестра. К твоему счастью, не моя. — Гаргано ухмыльнулся. Таков был его юмор. — Послушай, я просто подошел с тобой поздороваться, раз уж мы теперь соседи, ну и заодно сказать, что если тебе понадобится моя помощь, если я что-нибудь смогу сделать для тебя… Ты понимаешь.
Джо молча кивнул.
— Я предлагаю тебе свою дружбу. Понятно?
— Понятно.
— Я слышал об этой истории с Гиббоном, о телепередаче и… вообще. Мне нравится твоя позиция — держать язык за зубами. Ты настоящий мужик, детектив Дэйли, уж не обижайся на мои слова. Так о тебе говорят. Вот что я думаю: смелости у тебя на десятерых хватит.
Джо довольно дружелюбно кивнул. Сам он подумал, что Винни Гаргано — настоящий идиот, но что тут сказать?
— Я ведь помню старика Джо Дэйли. Ты похож на него, только повыше.
— Да, мне это говорили.
— Можно попросить тебя об услуге?
Джо пожал плечами.
— Ты не против? То есть я не потребую ничего такого…
Тот же жест.
— У меня есть кузен, он хороший парень, не то что я. Немного… — Гаргано прикоснулся к виску и сделал гримасу. — Ты меня понял, да, Джо? У тебя у самого дети, насколько я знаю, так что ты понимаешь. Этот парнишка, мой кузен… У него накопилась прорва штрафов за парковку, у нас ведь все перестраивают, и сам он человек беспечный. Так вот, штрафов у него много, а в конце года он отправился заново проходить регистрацию. Выстоял в длиннющей очереди и все такое. И знаешь что? Его прогнали. Как нечего делать. Я сказал ему: «Слушай, сукин сын, ступай и заплати штрафы, как все порядочные люди». Но он меня даже не слушает, проклятый мальчишка. Взял и привинтил новые номера на свою машину и давай кататься как ни в чем не бывало. Ну его и замели за езду на незарегистрированной машине и отняли права. А без машины он не может работать. Ты меня понимаешь?
Джо подцепил на вилку кусок бифштекса.
— Прошу прощения…
— Ешь, ешь, пока горячий, не обращай на меня внимания. Так вот, я хочу помочь своему кузену. Все мы в молодости делали ошибки, правда? Как только я тебя здесь увидел, так сразу подумал: «Эй, да это же Джо Дэйли, почему бы не поговорить с ним — может, он сумеет мне помочь». То есть ведь парнишка не банк ограбил. Так или нет? Я буду очень благодарен, если ты поможешь. Очень благодарен. Считай, что окажешь услугу лично мне.
— Я не могу вам помочь.
— Считай, что поможешь лично мне.
— Ничем не могу помочь. Извините.
— Если дело в цене…
— Не в цене.
Джо понимал, как работает эта система. Он окажет Гаргано маленькую услугу, тот сунет ему конверт в знак благодарности — и началось. Он окажется на крючке. Банда Чарли Капобьянко славилась своим умением цеплять копов. На них, по слухам, работала половина местной полиции, включая капитанов и лейтенантов убойного отдела, отдела нравов и даже спецподразделения, в чьи обязанности входило контролировать организованную преступность. Легкие деньги — но слишком высокий риск, если завяжешься с ребятами из Норт-Энда. Джо намеревался восстановить свою репутацию. Хватит с него истории с букмекерами и взятками. Раз уж он вернулся на службу, то пора бросать. Во всяком случае, Капобьянко ненавидит полицейских ничуть не меньше, чем ирландцев, — следовательно, особое презрение он питает к полицейским-ирландцам. Меньше всего Джо хотелось якшаться с таким типом.
— Без обид, — сказал он.
— Конечно, без обид. — Гаргано огляделся. Даже в будний день ресторан был полон. — Так или иначе, я сказал: если я чем-нибудь смогу тебе помочь…
— Я понял.
— Говорят, в последнее время тебе не везет. — Гаргано уставился на него. Выражение его лица слегка изменилось. — Сел на мель?
— Э?
— Говорят, тебе нравятся собаки. Впрочем, в последнее время ты-то им не особо.
— Можете помочь?
Гаргано покачал головой:
— Нет, увы. Без обид.
Джо, опустив глаза, с подчеркнутой сосредоточенностью принялся резать бифштекс.
— Рик Дэйли… он твой брат?
— А что такое?
— Просто спросил, вот и все. Мне надо с ним кое о чем поговорить, а он от меня прячется.
— Оставьте его в покое.
— Тебя это вообще не касается. У нас с Риком свои дела.
Джо коротко взглянул на него. Сейчас вся его пресловутая смелость не могла ему помочь.
— А вон и ваша сестренка. Господи Иисусе, ну и буфера у этой цыпочки. — Гаргано с вожделением наблюдал, как Паула идет по залу. — С такими сиськами ее можно на нос корабля поставить. Как статую.
Джо промолчал.
Гаргано обернулся к нему и ухмыльнулся собственной шутке и униженному молчанию собеседника. Победитель бывает лишь один.
Когда женщина приблизилась, Гаргано вскочил, пододвинул ей стул и пожелал обоим приятного аппетита.
— Это твой друг, Джо?
— Нет. Давай, детка, пойдем отсюда.
— Но я еще не доела.
— Доешь в другой раз.
18
Полтора десятка детективов толпились у зеркальной стены. По ту сторону находился кабинет главы отдела — маленькая комнатка, стол, несколько стульев, низкий шкаф. Там обычно проводились важные допросы, потому что официального помещения для допросов в здании не было. К сожалению, возле стекла могли с удобством разместиться лишь двое-трое (оно было замаскировано под небольшое зеркало в раме), поэтому детективы стояли, вытянув шеи, точно мальчишки, которые следят за футбольным матчем через