Гедамински фыркнул:
— А мне-то какая разница? Между нами говоря, если этот тип, Линдстром, каким-то образом связан с убийством Эми, тогда я посмотрю сквозь пальцы. Делайте с ним что хотите. Но дело об ограблении в «Копли» я закрыть не могу. Я проверю каждого скупщика, каждого ювелира, перекопаю ваш задний двор, если понадобится. Если я найду эти камни, хотя бы один из них, ты не вывернешься, и плевать на Капобьянко. Ты мне нравишься, Рик. Но не настолько.
52
— Не надо ли вам помочь?
Маргарет Дэйли вытаскивала коричневый бумажный пакет из багажника машины. При звуках голоса она выпустила свою ношу и обернулась. Стоящий на тротуаре мужчина смотрел на нее вполне дружелюбно. Он был круглолицый, румяный от холодного весеннего воздуха, со взъерошенными светлыми волосами, лет тридцати или чуть старше, в белой рубашке и сильно помятых брюках защитного цвета — так одевались приятели Майкла по Гарварду. Возможно, этот тоже был богатым гарвардским студентом — в нем улавливалось нечто мальчишеское. Один из тех людей, которые до старости юны душой, мальчик в теле мужчины. А возможно, Маргарет подсознательно сравнивала незнакомца с Джо, Майклом и Рики, примерно его ровесником. Мать неизбежно считала всех троих вечными детьми, а потому увидела ребенка и в этом молодом человеке. Он казался ей знакомым, но она не могла вспомнить, откуда знает его. Может быть, они встречались, а потом она его позабыла. Может быть, это приятель Майкла. У нее плохая память. Поэтому — а еще по давней привычке — Маргарет назвала его «голубчик».
— Нет, голубчик, я сама справлюсь.
— Уверены? Пакет тяжелый.
— Да.
— Так давайте я вам помогу, не упрямьтесь. — Он прижал пакеты с покупками к груди и поднял все сразу. — Куда нести?
— Э… вы уверены, что не уроните?
— Конечно, не уроню. «Лишь отвагу напряги, удастся все!»
Маргарет взглянула на него.
— А вы не местный. Иначе бы я вас знала.
— Не местный. Но все равно рад помочь.
— Значит, вы настоящий джентльмен, — тепло отозвалась Маргарет. Она достала ключи и пошла к крыльцу.
— Мне нравится это баскетбольное кольцо, — дружелюбно сказал незнакомец, не сводя глаз с ее лодыжек.
— Да. Здесь играют мои дети.
— Я и сам обожаю баскетбол.
— Правда?
— Боюсь, я не очень хороший игрок. Скорее, болельщик. Но мне действительно нравится. В том-то и дело, наверное, — надо любить то, что делаешь.
— Конечно.
— Те, кто преуспевает в жизни, оставляют заметный след… У них есть то, чего недостает обычным людям, — энтузиазм.
— Думаю, вы правы. Как вас зовут?
— Курт.
— Курт… а дальше?
— Линдстром.
— Что это за фамилия? Немецкая?
— Шведская.
— Прежде я никогда не встречала шведов.
— Мой прапрадед был шведом. Я полукровка.
— Все мы полукровки. Одному Господу ведомо, у кого какие предки.
— Да.
Маргарет отперла дверь. Раньше она бы ни за что не пустила в дом постороннего. Но де Сальво за решеткой, жизнь начала возвращаться в нормальное русло. Она сказала:
— Кухня вон там.
Курт прошел через гостиную с пакетами в обнимку, поглядывая по сторонам. Кушетка, камин, телевизор, лестница. На кухне он положил пакеты на стол и на мгновение задержался, чтобы осмотреться и здесь.
Маргарет, стоя на пороге, сказала:
— Спасибо. Вы настоящий джентльмен.
— Можно стакан воды?
— Конечно.
Она жестом попросила его отодвинуться от дверцы шкафа, где стояли стаканы. Курт отошел. Маргарет достала стакан и налила воды. Она почувствовала, что гость не сводит с нее глаз. Левая рука Маргарет инстинктивно прикрыла шею (женщина замаскировала этот жест, делая вид, что поправляет волосы за ухом). Она протянула Курту стакан и отошла к столу, чтобы между ними оставалось некоторое расстояние.
— Прекрасный старый дом, — сказал Курт.
— Ничего особенного.
— Не нужно быть особенным для того, чтобы быть прекрасным. Сколько ему лет?
— Не знаю.
— Как вас зовут?
— Маргарет Дэйли.
— Маргарет. Чудесно. Как принцессу. — Он отхлебнул воды, и его взгляд снова забегал по кухне. Тостер, тяжелая доска на столе, ваза граненого стекла на подоконнике. Курт подошел к стене, чтобы посмотреть фотографии.
— Это ваша семья?
— Да.
— Трое сыновей?
— Да.
— Просто красавцы. А это ваш муж?
— Да. Джо.
— А где он теперь?
— Умер.
— Соболезную.
Маргарет пощелкала языком.
— Что ж, спасибо, что донесли покупки. Не знаю, что бы я без вас делала.
Курт снова взглянул на нее, потом опустил глаза и принялся рассматривать грудь Маргарет.
— Ничего особенного. — Он отвел со лба прядь волос. — Могу я помочь чем-нибудь еще? Что-нибудь починить? В старых домах обычно многое ломается. Я неплохой мастер.
— Нет, ничего чинить не нужно.
— Можно хотя бы взглянуть?
— Нет, все в порядке.
— Тогда ладно. — Курт поставил полупустой стакан на стол рядом с Маргарет и отошел. — Полагаю, мне пора откланяться.
Она скрестила руки на груди и кивнула.