грусть в глазах этой девочки. Она надеялась, что новая игрушка поможет ребенку забыть тяжелые воспоминания.

Вторую маленькую куклу девушка намеревалась отдать миссис Хардести. И хотя Кара толком не понимала, что взрослая женщина будет с ней делать, уродливая кукла была тем единственным, что девушка могла подарить ей.

Кара подошла к двери. Но, вспомнив, что нужно покинуть безопасную комнату, выйти на улицу и встретиться с кем-то по дороге в конюшню, Кара похолодела. Ее затрясло. Дрожь, которой она никогда не испытывала, даже во время болезни, сотрясала ее хрупкое тело. Что если Конни и его дружкам удалось вернуться в город? Что если они где-то поджидают ее?

Она стояла посреди комнаты, скованная страхом. Ч то ждет ее, если она встретит кого-то из жителей Поплар-Блаффа?

Страх парализовал девушку. Кара положила Клея на кровать и скинула жакет. Она уселась рядом с ребенком. В окно девушка видела голубое небо и багряные октябрьские листья на деревьях, росших на утесах. Она видела всю улицу. Лучшего места для наблюдения было не найти.

Дейк стоял внизу, у лестницы. Было сумрачно. Он снял шляпу и провел рукой по волосам. Несмотря на промозглый октябрьский вечер, его лоб был покрыт испариной. Как только он прикоснулся к перилам, Клео Хардести выскочила из столовой и встала у него на пути.

Она даже улыбнулась.

– Я рада, что вы вернулись. Мисс Джеймс не выходила весь день. Только попросила молока для ребенка, а себе – ничего.

Дейк вздохнул. Ее поведение лишь усугубило его беспокойство. Хозяйка смотрела на него выжидающе. Он ей сказал то, чего она ждала:

– Мы догнали их.

– Шериф посадил их в тюрьму?

– Одного. Другой убит.

Он говорил тихо, но его голос эхом отдавался на пустой лестнице. Дейк посмотрел наверх, боясь как бы Кара не услыхала его. Он хотел сам рассказать ей все.

– Убит? – переспросила хозяйка.

У него не было ни сил, ни терпения стоять и рассказывать женщине все в подробностях. Не сейчас. Не в те минуты, когда Кара ждет наверху.

– Если вы не можете спросить шерифа, я вам все расскажу завтра. А сейчас я хочу подняться наверх и увидеть Кару. Она ела?

– Нет. Вернула обед. Сказала, что подождет вас. Если хотите, я подогрею цыпленка и жареную картошку для вас обоих.

Дейк кивнул. Он зверски проголодался. Глядя вверх, он больше всего, однако, был озабочен предстоящим разговором с девушкой и тем, как он приведет ее вниз обедать.

– Благодарю вас, мадам. Вы позволите?..

– Бегите. И·уговорите ее спуститься поесть, слышите?

– Постараюсь. – Он помчался через две ступеньки наверх. У двери Дейк остановился, чтобы расстегнуть куртку перед тем, как постучать в комнату.

– Кара?

Сначала он ничего не услышал. Потом за дверью послышались тихие, легкие шаги. Ощущая ее присутствие даже за дверью, он наклонился к ней и тихо проговорил:

– Кара, это я. Открой!

– Дейк?

– Да.

Дверь открылась: сначала чуть-чуть, а потом, когда она его узнала, – шире. Тусклый свет упал на ее лицо, когда она стояла в дверях, глядя на Дейка.

– Можно войти?

Она пропустила его. По звуку ее шагов по деревянному полу Дейк догадался, что она была босиком.

– Почему здесь так темно?

– Извини, – спокойно сказала девушка, – я уснула. Кажется, у лампочки возле умывальника есть спички.

Пройдя в комнату, Дейк сказал:

– Ты не должна извиняться.

Нащупав спички, он зажег свет, и надел на лампу стекло. Кара закрыла дверь и прислонилась к ней спиной. Она ждала.

Ее лицо было в тени. Молодой человек смотрел на нее, изумляясь произошедшей в ней перемене. Он понял: исчез ореол невинности, окружавший ее. Пухлые губы искусаны, чистое прежде лицо обезображено синяками. Понадобится несколько дней, чтобы они прошли. Он знал: она ждала сообщения о результатах погони за преступниками.

– Мы быстро схватили их.

Кара судорожно вцепилась в свое синее платье, цвет которого делал ее еще бледнее. Пальцами она

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату