правда, надо отправить его обратно в холл или прямо в его машину вместо того, чтобы позволять ему идти с ней все дальше и замерзать все больше.
Как же! Тут ее, видимо, ждет не больший успех, чем во всех прочих случаях, когда она пыталась его остановить.
— Так или иначе, я говорил не об одних Санта-Клаусах, — продолжал Зак. — Детям тоже неудобно. Почти все они ходят по магазину в пальто. На самом деле, если бы в магазине было более прохладно, это понравилось бы, видимо, всем покупателям.
— Почему бы вам не опросить их? Могли бы для разнообразия использовать свою тетрадку на что- нибудь полезное. Через пару недель напишете мне доклад, я его рассмотрю.
Зак как будто и не слышал.
Брэнди проследила за его взглядом. В двадцати ярдах от них женщина с маленькой девочкой шли, взявшись за руки, к машине. По крайней мере женщина шла. Девочка — лет шести или семи — упиралась и, не отрывая глаз от Зака, повторяла снова и снова:
— Санта-Клаус... Санта-Клаус!
Женщина слегка нахмурилась и покачала головой.
— Пегги, я сказала — нет. Мы с тобой договаривались, что идем только посмотреть на рождественские огни.
— Но если б я поговорила с Санта-Клаусом...
— Что ты хочешь мне сказать? — окликнул ее Зак.
— Зак, — прошептала Брэнди. — Разве об этом не сказано в правилах? Мать не хочет с вами говорить. И потом, Санта-Клаус из «Тайлер-Ройал» не подходит сам к детям. Он ждет, когда к нему подойдут.
— В данный момент, Брэнди, я не работаю на вас. Вы не забыли?
Не успела она возразить, как Зак уже отошел. Он мерил расстояние большими шагами, как будто и не было под ногами скользкого снега, и, когда Брэнди догнала его, уже наклонился к девочке и спросил:
— Придешь завтра посидеть на руках у Деда Мороза и рассказать, какие подарки ты хочешь получить на Рождество?
— Нет, — ответил ребенок почти шепотом.
— Почему нет? — мягко спросил Зак. — Ведь ты меня не боишься? Меня бояться нечего.
Женщина сказала:
— Вы не можете дать моей дочери то, что она хочет получить на Рождество, сэр.
В ее голосе была скрытая боль — и такое чувство собственного достоинства, что Брэнди посмотрела на мать с дочерью более внимательно. Пальто на девочке было явно не новое и так же явно было ей велико. Пальто ее мамы тоже было потертым, и обе были обуты не по погоде легко. Но девочка была аккуратно причесана, в волосах — розовый бант, а мать держалась очень прямо.
Зак не пошевелился. Он все еще стоял, наклонившись к девочке, и только взглянул снизу вверх на ее мать. Его голос звучал очень серьезно.
— Может быть, и нет, — вежливо сказал он. — Есть вещи, которые и для Санта-Клаусов нелегки. — Он осторожно обнял девочку за плечи. — Но я обязательно постараюсь. Почему бы тебе все-таки не сказать мне, Пегги, просто на всякий случай?
Девочка бросила быстрый взгляд на мать и уткнулась в его теплый бархатный рукав. Но голос ее был ясно слышен:
— Подари моей маме работу.
У Брэнди больно сжалось сердце.
Женщина опустила глаза, словно разглядывая носки своих туфель. Брэнди заметила, что они насквозь промокли.
— Я совершила ошибку, сказав Пегги, что в этом году в нашем доме не будет праздника Рождества, потому что у меня нет работы. Вот и все, что она имела в виду. Мне очень жаль, что она вас побеспокоила. — Спокойное достоинство, звучавшее в ее голосе, заставило сердце Брэнди отозваться еще больнее.
Зак, казалось, совершенно онемел.
Надо было соображать, что делаешь, подумала Брэнди. Теперь он изрядно влип со своими великими идеями о том, как легко быть Санта-Клаусом.
— Вот почему мы составляем правила, — тихо сказала она.
Зак поднял на нее глаза с самым невинным видом, как будто и не слышал ничего.
— Брэнди, разве не вы говорили, что вам нужны приказчики в торговых залах?
— Может, и говорила, но...
Женщина перебила:
— Пожалуйста, не тревожьтесь больше из-за нас. Пойдем, Пегги.
Она мягко, но решительно потянула девочку к машине.
Брэнди метнула на Зака гневный взгляд. Потом еще раз внимательно посмотрела на женщину и сказала:
— Подождите.
Она достала из сумочки визитную карточку и ручку, написала на карточке:
— Ваше имя, мадам?..
С явной неохотой женщина ответила:
— Тереза Говард.
Брэнди черкнула имя на карточке и протянула ей:
— Приходите с этим завтра в «Тайлер-Ройал», на третий этаж, спросите директора по кадрам.
Глаза женщины широко раскрылись, когда она взглянула на карточку:
— О, мисс Огилви...
Брэнди на секунду испугалась, что сейчас женщина поцелует ей руку.
— Это будет, скорее всего, только на рождественский сезон, — сказала она поспешно. — Но все же это подспорье.
Зак не сказал ни слова. Они стояли рядом, все в снегу, пока Тереза Говард и ее дочь не дошли до своей машины, а потом продолжили путь в дальний конец стоянки.
Брэнди наконец нарушила молчание:
— Вам не надо благодарить меня за то, что я спасла честь вашего мундира.
Она не смотрела на него.
— Я, собственно, и не собирался.
— Ах, вы не собирались?
Брэнди остановилась прямо перед ним, лицом к лицу, уперев руки в бока.
— Да как вы смеете ставить меня в такое положение?
— Я не ставил вас ни в какое положение. Я всего лишь задал вопрос.
— Я чувствовала себя крайне неудобно из-за вас.
— Возможно. Признаюсь даже, я к этому стремился. Но не я заставил вас взять ее на работу, это уж точно.
Брэнди свирепо смотрела на него.
— Ладно, хоть это вы понимаете... И не тешьте себя разными безумными надеждами. Мне как раз были нужны приказчики, а миссис Говард показалась подходящей кандидатурой. Но это не значит, что я стану выручать вас каждый раз, если подобное поведение войдет в привычку.
— Конечно, не станете, — сказал Зак.
Что-то он слишком легко согласился — Брэнди взглянула на Форреста с подозрением. Но у него был совершенно невинный вид.
— Эта ситуация ясно показывает, как необходимо обучение, — сказала Брэнди. — Что я и пыталась вам объяснить в первый же день, когда вы настаивали, что это совсем легкая работа. Сама мысль о том, чтобы обещать что-то ребенку, не имея ни малейшего представления, что он собирается попросить... Вы хоть понимаете, какой вред могли нанести?
— Я обещал ребенку только одно — что я постараюсь, — возразил Зак. — Я не говорил девочке, что