умолкла.
Пока она его обличала, Кайл чувствовал, как у него перехватывает горло. Оказывается, у него были те же проблемы с маленьким городком, о которых говорил японец. А он, Кайл, даже не подозревал этого. Ошеломленный нечаянным открытием, он подыскивал слова, чтобы спасти положение, которое оказалось хуже, чем можно было предположить.
— Вы об этом даже не задумывались, не так ли?
— Не задумывался, — согласился он; разыгрывая роль Митча, он тоже действовал слишком самонадеянно.
— Я так и знала, потому что если бы мне показалось, что вы намеренно игнорировали мою бабушку, то наши переговоры просто не состоялись бы.
Кайл в этом ни на мгновение не усомнился.
— Подождите, такая вещь… там есть, — он усмехнулся, — этакий… павильон.
— Какой павильон?
— Мы в парке строим эстраду для оркестра в старинном стиле. Назовем его Павильон Джефферсона. Как вам это?
Мэгги медленно кивнула:
— Может сработать. И будет напоминать нам… О чем? С чего это вдруг вы так озаботились тем, чтобы доставить удовольствие моей бабушке?
Кайл не знал, довериться Мэгги или нет. Только что, когда он считал, что выглядит в ее глазах как мошенник-олигофрен, она вдруг просветила его насчет бабушки. Но стоит ему рассказать ей о японце и том значении, которое тот придает отношениям компании с жителями города, как Мэгги получит слишком большое влияние на будущее его фирмы: одна демонстрация, организованная ее мамашей, и японец сбежит.
— Это может иметь отношение или к компании, или к женщине, — размышляла вслух Мэгги.
— К женщине?
Она привела качели в движение.
— Да. Если вы связаны с какой-то женщиной, а она желает занять более высокое положение в городе, то, разумеется, уладить это дело лучше всего через мою бабушку.
— Я до сей поры никого еще не нашел.
— Тогда это, должно быть, ваша компания. — Мэгги прижала палец к губам. — И что же вам от нас надо? — Она говорила тихо, как бы про себя.
Кайл больше не мог терпеть. Он был рисковым человеком, и теперь пришло время рискнуть.
— В июне представители японской компании совершат поездку по фирмам, в том числе приедут и в Джефферсонвиль. Они разработали новый чип памяти, который я хочу использовать в своих компьютерах. Если получится, то это будет означать, что им придется перевести своих людей в Джефферсонвиль, что будет покруче, чем я и мои люди. — Он скупо улыбнулся. — Но сначала они хотят убедиться, что им здесь будут рады.
— А если им не понравится Джефферсонвиль?
— Они возьмут в дело другую компанию. — Он посмотрел прямо в ее огромные карие глаза, чтобы она убедилась в его искренности. Совершенно так же он держался с клиентами, инвесторами и налоговыми инспекторами: немного блефа, немного шарма. Это было его собственное изобретение, и оно всегда прекрасно ему служило.
— Мистер Стюарт, на вас лица нет.
Кайл тяжело вздохнул:
— Сегодня не мой день.
— Этот… чип… — продолжала она в ответ на его кивок, — он очень важен?
— Да. Это новое поколение компьютеров, новый стандарт. — Он развел руками. — Я хочу, чтобы это было в «Стюарт компьютерс»!
— А почему бы японцам не использовать свои собственные компьютеры?
— Налог на импорт и тот факт, что у меня собственное производство и готовые возможности распространения. Они понимают, что к тому времени, когда они перережут все красные ленточки, кто- нибудь может разработать подобный чип.
Мэгги задумалась над тем, что он рассказал. Ободренный Кайл схватил ее за руки. Она удивилась, но ему уже было все равно.
— Я хочу, чтобы вы знали, что поставлено на карту. Хотя мы сейчас в тяжелом положении, однако пока не уволили ни единого человека. Если мы не добудем этот чип, упадет престиж нашей компании. Потом мне придется урезать штаты, может быть, даже продать здание. Таким образом… Да, вы, джефферсонвильцы, могли бы изгнать меня из города, но если я покину город, то и все нанятые мною люди уедут со мной. А если вы уже сейчас считаете мое здание безобразным, то представьте, как оно будет выглядеть, если несколько лет простоит пустым, потому что ни одна компания не купит его, когда услышит о том, что произошло со мной. Это я вам гарантирую.
— Кайл, моя рука.
Он слишком сильно стиснул ее руку. Ослабив хватку, он растер ей пальцы.
— Извините. Ну вот и все. Теперь мяч на вашей половине. — Он заглянул в ее большие карие глаза.
Мэгги слегка улыбнулась:
— Почему мужчины так любят спортивные термины?
— Я…
Оба вскочили при звуках какого-то движения за их спинами.
— Я просто открою это окно пошире, чтобы залетал бриз. Магнолия, ты и мистер Маккормик были здесь совсем… — Сквозь тюлевую занавеску Кайл увидел застывшее от ужаса лицо Перл Джефферсон. — Вы?!
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
— Магнолия, немедленно в дом!
— Бабушка…
— Немедленно! — Перл направилась к парадной двери.
Вот тут Мэгги и приняла решение о согласии. Кайл, сжав губы, смотрел на нее. Ее руки так и оставались в его руках, пока он объяснял, насколько важен для него японский чип памяти.
Ее бабушка о таком никогда не слышала, но Мэгги еще бабушкой не была и потому о чипах слышала и даже поняла, в чем суть дела.
Но была ли бы она так же понятлива, если бы он не был лучше всех мужчин, каких она встречала со времени возвращения из Атланты?
Не желая задумываться над мотивами собственной решимости, она прошептала:
— В восемь тридцать в старом Гартвидл-плейс. — И соскользнула с качелей раньше, чем Перл выплыла на крыльцо.
— Магнолия Блоссом Джефферсон, я велела вам войти в дом! Знаете ли вы, кто этот мужчина?
Мэгги твердо смотрела на нее:
— Да, бабушка.
Перл вздернула голову:
— Я поговорю с вами позже, юная леди! — Тон ее не предвещал ничего хорошего. Потом она потрясла метлой. — Убирайтесь с моего крыльца, вы, янки!
Кайл склонил голову.
— Добрый день, миссис Джефферсон, — произнес он предельно вежливо, надеясь отыскать пути приличного отступления: кое-каким манерам Мэгги его уже научила.
Перл слегка подтолкнула его метлой.