(«Художественная литература»). Писателя попросили дать определение своего творческого кредо, и он коротко ответил: «Не красота, но правда».
Примечания
1
Ханэда — аэропорт Токио, обслуживающий сейчас внутренние линии.
2
Грейс Келли — американская кинозвезда.
3
Сэнсэй — вежливое обращение к наставнику. Употребляется также при общении со старшим по возрасту или по социальному положению.
4
Официантки и завсегдатаи японских баров называют хозяйку «мама».
5
Страна Кумасо — так называлось место на юге острова Кюсю, где в древности жило дикое племя.
6
Игра слов: ямадзару означает одновременно «горная обезьяна» и «дикарь», «деревенщина».
7
Цубо — японская мера площади, равна 3,3 квадратного метра.
8
Бой —
9
Карма — буддийский закон причинно-следственных связей, обусловливающий поведение и саму жизнь человека.
10
Тосты — поджаренный хлеб.
11
Соба — похлёбка с лапшой из гречневой муки.
12
Кодан — один из видов японского устного народного творчества.
13
Юката — лёгкое домашнее кимоно.
14
О-фуро, или фуро, — японская баня, представляющая собой большой чан с горячей водой для купания.
15