– Мы скоро уезжаем? – спросила она, ненавидя себя за собственный дрожащий голос.
Указательным пальцем Гриффин приподнял ее подбородок.
– Ты сможешь сначала заставить себя проглотить завтрак, приготовленный Свенсоном? – мягко ответил он вопросом на вопрос.
Его прикосновение и ободряющий взгляд заставили ее приободриться.
– Я смогу, если ты сможешь,– коротко сказала она.
Через несколько минут Рэйчел и Гриффин сидели друг напротив друга за столом Свенсона и, молча обмениваясь смешливыми взглядами, уничтожали водянистую овсянку. Затем Гриффин привел из конюшни двух лошадей, запряг их в ту же самую повозку, на которой они приехали, и галантно подсадил Рэйчел на сиденье.
Путешествие вниз по склону горы было долгим и опасным даже при свете дня. На полпути они остановились, любуясь открывшимся перед ними потрясающим видом залива Пугет, лесами из громадных сосен, перемежающихся серебристыми тополями, высокими кедрами и приземистыми пихтами, даже самим Провиденсом.
– Посмотри, – прошептала Рэйчел. – Вон церковь Филда.
Взгляд Гриффина был устремлен в том же направлении, но внезапно он насторожился.
– Ты видела это? – спросил он после зловещей паузы.
Рэйчел присмотрелась и наконец заметила вспышку серебристого света.
– Зеркало? – сообразила она.
Гриффин нажал на тормозной рычаг и, ничего не ответив, спрыгнул на землю; торопясь, распряг лошадей.
– Что ты делаешь? – потребовала ответа Рэйчел, чувствуя, как ее любопытство сменяется беспокойством.
– Ты сможешь ехать верхом? – резко спросил Гриффин, вскакивая на спину одного из жеребцов, которые до этого тащили повозку.
– Как видно, придется,– огрызнулась Рэйчел, прежде ни разу в жизни не сидевшая верхом на лошади.
Ухватив второго коня за гриву, Гриффин подвел его поближе к сидевшей в повозке Рэйчел, чтобы она смогла перелезть на его спину.
– Забирайся,– скомандовал он.
Рэйчел опустилась а потную спину животного, подобрав юбку до весьма рискованной высоты.
– Что...
Но Гриффин уже направил своего жеребца в густой кустарник, которым порос склон горы. Без всякого понукания со стороны Рэйчел ее лошадь двинулась следом.
Они спускались осторожно, но все равно у Рэйчел поминутно захватывало дух от страха. Примерно через полчаса девушка наконец потеряла терпение:
– Гриффин Флетчер, если вы не объясните мне, что происходит...
Обернувшись через широкое плечо, Гриффин усмехнулся:
– Это долгая, запутанная история, мисс Маккиннон. Думаю, достаточно сказать, что однажды Филд воспользовался этим же приемом, дабы предупредить меня, что мой отец поднимается на гору с ремнем в руках и жаждет моей крови.
Рэйчел наморщила нос.
– Он не мог сообщить все это с помощью зеркала, – возразила она.
– Он и не смог. Мой отец отыскал меня и как следует отлупил.
Рэйчел заливисто расхохоталась:
– Что же такое ужасное ты натворил? Гриффин ухмыльнулся:
– Я описал в школьном сочинении, как моя любимая бабушка, приехав из Старого Света, нанялась в служанки и отбила своего хозяина у супруги.
Рэйчел снова рассмеялась:
– А что, так и было?
– Да, но мне не полагалось этого разглашать,– ответил Гриффин и снова переключил внимание на спуск по крутому склону.
Они еще дважды заметили серебристую вспышку до того, как достигли подножия горы и медленно въехали в рощу позади церкви Филда Холлистера. Когда лошади остановились напиться из пруда, священник выбежал из дома с покрасневшим от досады и облегчения лицом.
– Будь оно все проклято, Гриффин...– гневно начал он.
Рассмеявшись, Гриффин перекинул одну ногу через шею лошади и соскочил на землю.
– Успокойся, Филд. Я получил твое послание. На этот раз.
Филд тоже не смог удержаться от смеха.