бы передать убожество ее духовного мира, и никто бы ему не помешал. Она уж точно не помешала бы. Потому что мертва.
Закрыв глаза, Гар увидел Фейн как живую: блестящие на солнце золотистые волосы, ясные голубые глаза, в которых так часто озорство сменялось злобой; звонкий смех, похожий на звук серебряного колокольчика.
Он встал. Подошел к изваянию, которое должно было превратиться в мраморную Фейн, и, отбросив всю боль, все неприятности, которые она ему причинила, отбросив глубокую апатию, начал произносить магическую формулу трансформации.
Из глубин сознания мощно и неудержимо поднялась волна слов, и они полились из уст подобно потоку, сметающему все страхи. Из какого-то неведомого внутреннего источника изверглась сила, наполнившая каждую жилку в его теле, и через кончики пальцев излилась на ждущий холодный мрамор. Под его ладонями поверхность камня порозовела и засветилась мягким, теплым светом — магия трансформировала мрамор в образ, соответствующий воспоминаниям.
Когда все закончилось, и перед ним лежала спящая Фейн, он наклонился и холодными живыми губами коснулся ее теплого каменного лба. Потом, прижавшись щекой к ее каменной щеке, начал шептать в изящное мраморное ушко:
— Я мог сделать тебя уродиной, но не стал. Запомни это, сестренка. Знай, что я все еще люблю тебя, и смирись: ты не победила. Магия принадлежит мне. Я не искал этой силы, и все же она пришла ко мне. Я не заслуживал того, чтобы стать Заклинателем Погоды, но стал им. Все это сделала Барла, а не я. Мне жаль, что ты умерла, но я не предам память отца и не отвергну ее дары, как бы тебе этого ни хотелось.
Внутри черепа, в области, расположенной позади глаз, возникла сильная боль, через несколько секунд ставшая невыносимой. Плоть расплачивалась за мощное излияние магической силы. Но Гаром овладело чувство триумфа, он был уверен в успехе и твердо решил довести дело до конца. Усилием воли он превозмог боль, чтобы исполнить святой долг перед родными.
Он не сумел с первого раза представить себе лицо матери с той же ясностью, что и лицо Фейн; очевидно, начиналось истощение сил, и все задуманное оказалось под угрозой. Не обращая внимания на мучительную боль, он заставил себя вызвать из памяти ее четкий образ и сопроводил воспоминание повторной волной магической энергии, выбросив ее на мрамор. Наконец, мать лежала перед ним — пушистые загнутые ресницы, загадочная улыбка на губах… У Гара от боли раскалывалась голова; он положил ее матери на грудь и дрожащими пальцами гладил твердые белые волосы. Казалось, что в могильной тишине склепа раздается ее голос… что она поет красивую старую колыбельную песню о любви и разлуке. Он мог бы лежать так вечно, но дело еще не было завершено.
Его ждал отец — строгий и веселый, мягкий и сильный.
На этот раз магия выходила наружу, жалобно скуля, словно дворняжка, которую пытаются вытащить из сточной канавы. Никакого бурного излияния — тонкая струйка, какой вытекают остатки воды из перевернутого бочонка. Задыхаясь и обливаясь потом, он чувствовал, что внутри, под кожей, его пронизывает резкий ветер, подобный тем, что случаются у Эшера дома накануне шторма, но боролся, вызывая силу, кричал и требовал, чтобы она подчинилась. Мрамор под его дрожащими пальцами кипел и пенился, но лицо отца перед внутренним взором никак не могло обрести четкость. Оно расплывалось, ускользало, уходило из фокуса, и Гар не мог вспомнить его, увидеть и запечатлеть любимый образ в камне.
— Я это сделаю! Сделаю! — кричал он. —
Слова древнего заклинания сотрясли воздух склепа. Он почувствовал, как магия разъедает вены, словно кислота, и опаляет плоть. Глубоко внутри оборвалось что-то натянутое до предела, разум сдавило, словно чудовищными тисками. Мысли исчезли, вместо них в голове воцарилась бесконечная пустота.
Наступила полная тишина. Потом тьма обрушилась на него, и мир исчез в глазах Гара.
Глава одиннадцатая
Проверив выручку в лавке за истекший день, Дафна направилась наверх, в свою квартирку, и уже поднялась до середины лестницы, когда услышала стук в заднюю дверь. Выругавшись, она прошептала:
— Что б вы пропали!
Стук повторился. Бранясь, она развернулась и поспешила вниз.
— Иду, уже иду! — крикнула она, подбежала к двери и широко распахнула ее. — Кто там?
Перед ней стоял Эшер — в наряде из зеленого бархата и золотой парчи. Сердце екнуло, а на щеках вспыхнул предательский румянец.
— Ах, это ты!
В руках он держал запечатанный кувшин вина. Протянув его, Эшер натянуто улыбнулся.
— Поможешь утопить мои печали?
Она не сразу поняла, о чем он говорит. Потом вспомнила, какая встреча у него была назначена последней на этот день и с каким настроением он на нее пошел.
— О нет, — простонала она.
— Ода, — возразил он. — Ни Глоспоттл, ни его вшивая гильдия не захотели идти на компромисс. Поэтому все труды пошли насмарку, и теперь вопрос можно будет решить только в Палате Правосудия.
Она очень обрадовалась, увидев его, но для приличия скорбно поджала губы.
— Мне так жаль.
Он сунул ей кувшин.
— Мне тоже. Только не смейся.
— Я и не собиралась. — Она взяла кувшин, потом через его плечо посмотрела в маленький дворик, расположенный за ее магазином. — А где Сигнет?
— Отдыхает в своем стойле. Я пришел пешком. Надо было размяться и заодно подумать.
— Неудивительно.
— Так ты меня приглашаешь или возьмешь вино и захлопнешь дверь перед носом?
Дафна снова почувствовала, что у нее горят щеки, и отступила.
— Прости. Конечно, входи. Ты поел?
— Давно. Это что, приглашение к обеду?
— Да, — помедлив, ответила Дафна. — Я тебя приглашаю.
Он вошел в маленькую гостиную и с любопытством огляделся. Раньше Эшер у нее никогда не бывал. Дафна считала, что лучше удерживать его на той дистанции, которая подразумевает чисто дружеские отношения.
Крошечный обеденный столик был сервирован на одного человека, поэтому она отнесла кувшин с вином в такую же крохотную кухоньку и принесла для него тарелку, вилку, нож и салфетку.
Эшер, оценивая, принюхался.
— Пахнет вкусно.
— Тушеный кролик, — сообщила Дафна, подумав, что Эшер на удивление быстро освоился в ее доме. — Конечно, ты теперь привык к изысканным блюдам, но…
— Все прекрасно, — успокоил он ее. — Так мне налить вина?
— Почему бы и нет? В конце концов, ты пришел утопить свои печали. Стаканы в шкафу возле раковины.
Эшер прошел в кухню и, доставая стаканы, заметил:
— Я предпочел бы утопить этого мерзавца, Индиго Глоспоттла.
Дафна сидела, нервно сжимая в руках нож и вилку, но постаралась ответить в тон шутке.
— В огромном вонючем чане, наполненном его собственной мочой.