– Я решил сначала позвонить Райдеру, – ответил Гэйб.
Трубку взяла приемная мать Райдера.
– У моего племянника все в порядке? – перешел к делу Гэйб сразу же после приветствия. – Джерри Кларк сказал, что мне звонил какой-то адвокат.
– Я ничего об этом не знаю. А у Райдера все хорошо.
– Вы по-прежнему согласны, чтобы я усыновил его?
– Конечно. Райдер только и твердит об этом. Хотите сами поговорить с ним?
– Да, пожалуйста. – Гэйб глубоко вздохнул, чувствуя, как напряжение покидает его.
Через секунду в трубке послышался мальчишеский голос:
– Здорово, дядя Гэйб!
– Привет. Ты получил мою бандероль?
– Бандероль? От тебя?
– Да. Наверное, получишь ее сегодня, самое позднее – завтра. Думаю, тебе понравится мой сюрприз. – Затем он стал рассказывать о поиске сокровищ, а Райдер, видимо, о своих футбольных успехах. Наконец Гэйб стал прощаться: – Все, мне пора. Пока.
– А когда ты приедешь, дядя Гэйб? – спросил мальчик.
– Бог даст, скоро. А может, еще раньше, – пошутил Гэйб.
– Здорово!
– Я люблю тебя, Райдер.
– Я тоже тебя люблю… отец.
Гэйб был вынужден быстро нажать кнопку отбоя, потому что в горле запершило, а в глазах вскипели слезы. Этот мальчик – самое лучшее, что есть у него в жизни. Желая подольше сохранить ощущение счастья, Гэйб решительно засунул телефон в карман.
– Ты не будешь звонить адвокату?
– Буду.
Он уже и сам понял, что это мальчишество – пытаться таким образом убежать от проблем, и снова достал телефон. Теперь Гэйб был поспокойнее, зная, что дело не касается Райдера. Заглядывая в бумажку, он набрал незнакомый номер.
– Эд Стайлз у телефона, – почти сразу раздалось на том конце.
– Мистер Стайлз, говорит Гэйб Диллард. Вы мне звонили?
– Да, конечно. Мистер Диллард, у меня есть для вас хорошие новости. Очень хорошие.
Следующие пятнадцать минут Гэйб молча слушал то, что говорил ему адвокат. А то, что он говорил, казалось чем-то невозможным или попросту ошибочным.
Попрощавшись, онемевший от услышанного Гэйб повернулся к Джессике:
– Ты поняла, в чем суть?
– Я поняла, что у тебя есть брат, – взволнованно ответила Джессика. Ее глаза горели от любопытства и возбуждения.
– По отцу, – уточнил Гэйб. Он положил скрещенные руки на стол и опустил на них голову. – А еще сестра.
Лицо Джессики осветила радостная и теплая улыбка.
– Ой, Гэйб, расскажи мне все в подробностях.
Бросив взгляд на Анну Кейт, которая снова задремала, Гэйб встал из-за стола и принялся расхаживать по комнате.
– Я тебе уже говорил, что отец бросил мою мать, когда она была беременна?
Джессика кивнула.
– И что мать отказалась от меня, когда я родился?
Снова кивок.
– Я знал, что у нее родились двойняшки – девочка и мальчик. Мистер Стайлз сказал, что мою сестру зовут Мария. Сейчас он пытается ее разыскать.
– Она жива?
– Да, но он пока не смог ее найти.
– А твоя мать?
– Давно умерла.
– А твой брат? Расскажи мне о нем.
– Судя по его возрасту, мой отец женился сразу же после того, как оставил мою мать. У них с женой родился сын, которого они назвали Рео… Он не знал о моем существовании, пока старый добрый папаша перед смертью не рассказал ему. После этого братец начал искать своего родственника, то бишь меня.
– Как благородно с его стороны, – пробормотала Джессика. Она выглядела не менее ошеломленной, чем Гэйб, в ее глазах читались тревога и невысказанные вопросы. – Это здорово!
– Здорово, – как эхо повторил Гэйб. – Но слишком неожиданно. За несколько секунд из одинокого сироты превратиться в семейного человека! Черт возьми, Джесси. – Гэйб потряс головой. – Черт!
Джессика ничего не сказала, но подошла и крепко обняла его за плечи.
– История под стать сюжету для мыльной оперы, – никак не мог успокоиться Гэйб. – Это все не по мне.
Джессика снова промолчала. А Гэйб неожиданно рассмеялся:
– В голову лезет тысяча вопросов. Но ничего не поделаешь, придется дожидаться встречи с этим Стайлзом и моим братцем.
И снова в ответ тишина.
– Знаешь, мне всегда казалось, – продолжал вслух размышлять Гэйб, не замечая, что Джессика непривычно молчалива и безучастна, – что я на Земле не одинок, что у меня есть родные.
– А когда намечается встреча?
– Точно не знаю. Стайлз пообещал завтра перезвонить. Я дал ему номер своего сотового. – Гэйб заметил, как погас свет в глазах молодой женщины. – Джесси, что-то не так?
– Все в порядке, – быстро ответила она. Слишком быстро, на его взгляд.
– Ты уверена?
– Абсолютно. – И она улыбнулась ему. Почти искренне. – Я очень рада за тебя.
Вскрик Анны Кейт заставил их вздрогнуть. В одно мгновение они оба оказались возле кровати.
– Анна Кейт! – воскликнула Джессика, наклоняясь над дочкой. Стало ясно, что девочка спит и ей что-то привиделось. Джессика потрясла малышку за плечо. – Проснись!
Захныкав, малышка открыла глаза и недоуменно посмотрела сначала на мать, потом на Гэйба.
– Это был сон. Просто сон, – ласково сказала Джессика, садясь рядом и прижимая к себе дочку. – Расскажи, что такое страшное тебе приснилось?
По щеке девочки скатилась крупная, как горошина, слеза. Гэйб сел с ними рядом и обнял сразу обеих.
– За тобой гнался тигр? – спросил он.
Не расположенная к шуткам и поддразниванию, Анна Кейт угрюмо покачала головой и уткнулась лицом в плечо Джессики.
– Верблюд?
Малышка отрицательно помотала головой.
– Медведь?
Девочка подняла голову и снова покачала головой. Но Гэйб успел заметить проблеск улыбки на ее личике.
– Гм-м. Это был носорог? – Он таки добился своего и отвлек ее от кошмара. – Так это был носорог? Но здесь нет носорогов. Кто же это был, а?
– Паук, – наконец произнесла Анна Кейт и вздрогнула.
– Маленький безобидный паучок? – уточнил Гэйб, продолжая игру.
– Нет. Огромный, черный, мохнатый паучище, – сказала девочка и, разведя руки в стороны, показала его размер.
Изобразив ужас на лице, Гэйб содрогнулся всем телом.