я снова приглашу вас. Да, между прочим, мистер Аткинс будет здесь в одиннадцать, вопрос касается ликвидации имущества, вверенного семейному попечению. Вы собирались подготовить мне докладную, чтобы я мог кратко изложить ему суть дела.

— Я займусь этим, — сказала она, как будто ничего необычного сегодня не случилось. Но когда она вышла из комнаты, в ее голове мелькнула мысль, что, вероятно, в последний раз она покидает ее как сотрудник фирмы. Теперь, когда мистер Модсли все знает, ей уже нельзя доверять, вероятно, он потребует, чтобы она немедленно уволилась.

Дженни и Флорри вошли в кабинет, и мистер Модсли сказал им то, что хотел, ограничившись несколькими фразами. Когда они вернулись в комнату, лица у них сияли, и им в голову не приходило, на кого перенесен позор.

— Я уверена, что это вы, должно быть, замолвили за нас словечко. Правда, мисс Камминс?

— Я сделала что могла, Дженни.

— Мистер Модсли вел себя совсем по-другому сегодня утром, — сказала Флорри. — Он сказал, чтобы мы больше не думали об этом деле. Мы так благодарны вам, мисс Камминс!

Она села за свой стол, привела в порядок записи по делу относительно ликвидации имущества семейства Аткинс и дожидалась, когда прозвенит колокольчик мистера Модсли. Берта занималась своей обычной работой так, будто ничего не случилось, хотя думала, что делает это в последний раз. Закончится сегодняшний день, и не будет больше ни работы, ни денег. Ей не удалось отложить значительной суммы на черный день. На ней постоянно висело то, что про себя она называла заявками. Беспомощная младшая сестра овдовела и осталась с четырьмя детьми... Берта не могла отказать Луи. По крайней мере, она не отваживалась сказать «нет», а просьбам не было конца.

Мистер Модсли откинулся на спинку кресла и попытался привести в порядок свои мысли. Он был так удивлен, что не мог поверить в реальность случившегося. Он мысленно перебрал в памяти те двадцать пять лет, в течение которых невзрачная робкая девушка девятнадцати лет превратилась в его незаменимую помощницу. Он видел, как ревностно она относится к своим обязанностям, и настолько безоговорочно верил в ее честность и надежность, что скорее усомнился бы в себе самом.

Ей, конечно, придется уйти.

Все в нем взбунтовалось при этой мысли. Мисс Камминс незаменима. Он вспомнил, какой дискомфорт он испытывал каждый год, когда она уходила в отпуск, к этому добавились еще более живые воспоминания о том времени, когда она пролежала шесть недель со сломанной ногой. Он не мог найти ни одного документа, не знал, где что лежит. Он совсем забыл о докладной записке, которая могла внести существенные изменения в дело Смитерсов. К счастью, мисс Камминс пришла вовремя и снабдила его необходимым материалом. Ему никогда не приходилось помнить о таких вещах. Вместо него об этом помнила мисс Камминс. Она ничего не забывала, ничего не пропускала. Она была преданной, надежной, незаменимой. Перед его мысленным взором вдруг возникла картина, как она стояла по другую сторону стола, признаваясь ему в том, что впервые за эти двадцать пять лет допустила оплошность. Он вспомнил, как она кошмарно выглядела, ожидая решения своей судьбы. И она все еще томится в неизвестности. Она незаменима.

Эти слова пробились сквозь все его мысли и крепко застряли в голове, упав на твердую почву здравого смысла. Мистер Модсли протянул руку и нажал на кнопку звонка.

Глава 37

В то же самое утро вторника мисс Силвер спустилась вниз и нашла записку на свое имя, брошенную в почтовый ящик.

«Уехал в Лондон сравнивать отпечатки пальцев. Интересные перспективы. Смит представил три или четыре образца отпечатков, которые могут принадлежать СТ. Они не совпадают с отпечатками того человека, который приходил делать замеры для занавесок. Есть довольно смазанные отпечатки как раз на нижнем крае письменного стола в кабинете. У Блейка есть отпечатки СТ., посмотрим, не совпадут ли они с нашими».

Вместо подписи стояли буквы «Ф.Э.».

Мисс Силвер направилась в столовую. Никого не найдя там, она перечитала записку и бросила ее в огонь. Почту только что принесли, она занялась чтением письма от своей племянницы Глэдис Робинсон, которая была сестрой Этель Баркет, но существенно отличалась от нее по характеру. Поскольку Глэдис писала только в тех случаях, когда у нее возникали какие-то затруднения, и она искала, кто бы помог ей выбраться из них, мисс Силвер вскрыла конверт, предчувствуя новые осложнения.

Миссис Робинсон писала:

«Дорогая тетушка, мне кажется, что ты имеешь больше влияния на Эндрю, чем все остальные. Он ведет себя совершенно неблагоразумно. Все мои друзья говорят, что не понимают, как я с этим могу мириться. Он дает слишком мало денег на хозяйственные расходы, а спорить с ним на эту тему бесполезно. Бетти Морган говорит...»

Мисс Силвер не стала читать дальше. Письмо как две капли воды походило на те, которые мисс Силвер получала от своей племянницы уже не первый год. Всегда одни и те же жалобы на своего мужа из- за денег. Всегда находилась недальновидная подруга, которая накручивала ее. Особенно выделялась одна интриганка, которая появилась взамен недавно изгнанной и заняла ее место. Новенькую звали Бетти Морган. Мисс Силвер подумала о том, как жаль, что у Глэдис нет полдюжины ребятишек, которые не оставляли бы ей времени на бесплодные жалобы. Но тут же поправила себя, подумав о неисповедимой мудрости Провидения, которое, несомненно, не решилось доверить детей попечению ее вздорной племянницы. Мисс Силвер вложила письмо в конверт, сунула его в свой мешочек для вязанья и, обернувшись, пожелала доброго утра капитану Хелламу.

Слово «доброе», хоть и обычное в этом приветствии, как-то не соответствовало его виду. Не похоже было, что Энтони рассматривал это утро в таком благоприятном свете. Накануне вечером он очень поздно возвратился в Филд-Энд и сегодня выглядел хмурым и озабоченным.

Джорджина вошла в комнату несколько минут спустя и сказала:

— Ты вернулся? — После чего оба замолчали, не сделав, видимо, больше никаких ценных наблюдений.

К счастью, Джонни и Мирри трещали без умолку, и миссис Фэбиан, которая вошла в столовую последней, всегда вносила посильную лепту в тонкую струйку разговора.

Джонни получил письмо от приятеля, который подробно описывал очень миленький небольшой гараж, расположенный неподалеку от Пиджин-Хилла. У Мирри это известие, с одной стороны, вызывало нервное возбуждение, поскольку приятель сообщал, что при гараже есть квартира, с другой стороны, она с отвращением вспоминала этот пригород, который ей хотелось забыть раз и навсегда. Они с Джонни ожесточенно спорили об этом во время завтрака.

— Дорогая, тебе доставит удовольствие заглянуть к тете Грейс и дяде Альберту.

— Не хочу! Мне и думать противно об этом!

Джонни с осуждением покачал головой:

— Никогда не пренебрегай родственниками. Не зарекайся заранее, может, понадобится перехватить у них пятерку.

— Тетя Грейс никому не даст взаймы и пяти пенсов, не то что пяти фунтов!

— Она еще не испытала моего благотворного воздействия.

Мирри посмотрела на него с умоляющим видом.

— Я не хочу возвращаться туда... не хочу!

— Дорогая, на самом деле гараж расположен довольно далеко от них. Ты только послушай: в квартире три комнаты и кухонька. Хорошо бы успеть на первый поезд из Лентона, чтобы быстрее добраться до Лондона, а то, не дай Бог, кто-нибудь перехватит.

Миссис Фэбиан, которая разливала чай, весело заметила, что она надеется на благоразумие Джонни

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату