Вместо брата ей ответила Салли:
– Когда-то Десмонд был адвокатом и если бы захотел, то мог бы возглавлять юридическую контору…
– Редкая скучища, – вмешался Десмонд. Он поднес ко рту небольшую чашечку, которую только что поставил перед ним официант, и сделал маленький глоток черного крепкого кофе. Напиток, видимо, не пришелся ему по вкусу, ибо Десмонд поставил чашечку на блюдце и отодвинул ее подальше от себя.
– Теперь он занимается… Но это скорее хобби, чем профессия, – попыталась объяснить Салли, но ее брат снова вмешался:
– Я расследую преступления, – сказал он, – разыскиваю грабителей банков, задерживаю убийц и других нарушителей закона…
– Так вы, стало быть, служите в полиции? – догадливо кивнула Тэсса.
– О нет, нет, – возразил Десмонд. – Это неинтересно. Я оказываю платные услуги…
Тэсса, как она ни хотела, не сумела скрыть своего удивления. Она не могла представить себе, как кто-то нанимает Десмонда Тернера, чтобы он выслеживал грабителей банков и убийц. Но она также не представляла, как Десмонд Тернер-адвокат защищает в суде обвиняемого. Во-первых, он казался ей слишком молодым – лет двадцати четырех, не больше, – чтобы кто-либо принимал его всерьез, а во-вторых, он напоминал ей одного премилого, приятной наружности пастора из церковного прихода в Ардене и уж никак не был похож на грозного сыщика или сурового адвоката.
Не задумываясь, Тэсса вслух высказала свои сомнения.
Выслушав ее, Салли расхохоталась.
– Ты совершенно права, – согласилась она, – на первый взгляд такое никому и в голову не придет, но, уверяю тебя, Десмонд довольно известен в определенных кругах.
И, не обращая внимания на протесты брата, Салли принялась рассказывать о делах, которые тот раскрыл.
Оказывается, Тэсса слышала о похищении двадцати тысяч фунтов из банка на Пэлл-Мэлл, о краже картин из дома лорда Хаусера в Йорке, о шайке сводников, которые обманом завлекали молодых девушек в дома терпимости, а также об ужасном убийстве богатого молодого лорда, в котором поначалу обвиняли цыган, но позже, благодаря самоотверженной работе и сыскному таланту Десмонда, выяснилось, что преступление совершила жена лорда, расточительная и распутная женщина.
Отвечая на вопросы Тэссы, Десмонд рассказал, как случилось, что он занялся частным сыском, оказавшимся к тому же весьма прибыльным делом. Это было настоящее хобби, можно даже сказать – семейное. Двое дядюшек Десмонда были мировыми судьями [1], и юноша помогал им расследовать дела. Позже, уже став адвокатом, он обнаружил, что настоящий интерес для него представляет не защита преступников в суде, а расследование уголовных дел.
– Потрясающе! – воскликнула Тэсса. – И вам всегда удается раскрыть преступление?
– Ну что вы, конечно, нет, – ответил Десмонд. – Было, например, одно дело, от которого я пришел в полное недоумение…
Он посмотрел девушке в лицо, и взгляд его добрых карих глаз вдруг стал жестким и тяжелым. Тэсса, вздрогнув, машинально поправила шаль, прикрывая свои обнаженные руки. Прищурив глаза, она внимательно разглядывала Десмонда. Кажется, она неправильно определила его возраст – Десмонду не менее тридцати, – и теперь она вполне могла представить себе, как он выступает в суде, защищая своего клиента. Прекрасные манеры и любезная улыбка хорошо скрывали истинную сущность Десмонда Тернера.
Вдруг взгляд его смягчился, и Десмонд почти равнодушно произнес:
– Я расследовал дело об убийстве одной молодой женщины. Ей было всего двадцать два года. Ее звали Маргарет Хэммел.
– Вы сказали это так, словно я была с ней знакома, – удивилась Тэсса.
– Вполне возможно, так оно и было. Вы учились с ней в одной школе, – пояснил Десмонд.
– Я сменила столько школ, что едва ли смогу припомнить, чем они отличались друг от друга, – заявила Тэсса.
Прислушиваясь к разговору, Салли доедала растаявшее мороженое.
– Это было во Флитвуд-Холле, – сказала она. – Но я тоже не помню Маргарет Хэммел.
Она подняла на Тэссу задумчивый взгляд.
– Мы были в первом классе, а Маргарет – в одном из старших. В то время она была старостой, – напомнила Салли.
– Флитвуд-Холл?.. Не помню… Подожди минутку… Как звали директрису? – спросила Тэсса, напряженно вспоминая.
– Мисс Олифант, – ответила Салли.
Сердце Тэссы взволнованно забилось. Флитвуд-Холл. Теперь она вспомнила это место. Школа располагалась в величавом неоклассическом особняке, окруженном прекрасным парком. Там были рощи, аллеи и живописное искусственное озеро, ходить на которое девушкам одним строго запрещалось. Несмотря на запрет, Тэсса и Нэн, дождавшись, когда все заснут и особняк запрут на ночь, выходили из спальни и спускались к озеру. Как давно Тэсса не вспоминала Нэн? «Что с ней сейчас? Где она?» – вдруг подумала девушка.
Воспоминания освежили память, и Тэсса согласно кивнула.
– Да, Академия мисс Олифант, – в раздумье заговорила она. – Так называлась школа, а особняк – Флитвуд-Холл. Владелец поместья, ушедший от дел, передал его мисс Олифант под школу.