прим. 12
Past vs. non past. - Прим. ред.
прим. 13
В современном английском слово ordeal употребляется, в основном, в значении '(тяжкое) испытание', но в свое время использовалось также в значении «суд Божий», что действительно несколько приближается по смыслу к «судьбе», т.е. к тому, что суждено. Трактовка данного слова автором как «изначальная доля» связана, вероятно, с его известной склонностью к идеологии Гвидо фон Листа, в которой префикс иг- трактовался как сакральный в значении «изначальности», «предвечности». Т.е. автор, по всей видимости, разбивает слово ordeal н а древнее ur- и совр. англ. deal, «доля». - Прим. ред.
прим. 14
C.G.Jung. Synchronicity. Princeton, 1973. См. также: М.- L. von Franz. On Divination and Synchronicity. Toronto, 1980
прим. 15
Все три данные произведения приводятся в переводе А.Коддая.
прим. 16
Автор ошибается, утверждая, что европейский зубр вымер. Весьма значительные популяции его существуют, например, в России и Белоруси. - Прим. ред.
прим. 17
Изначально вместо введенного христианским переписчиком имени Христос здесь стояло имя Хрофт ('Скрытый', т.е. Один).
прим. 18
Е. Thorsson. Runelore. A Handbook of…
прим. 19
Автор употребляет английское слово stave («дощечка», «жердь») в тех же двух значениях, которое имеет более древнее скандинавское слово stafir - как обозначение и самих рунических знаков, и дощечек (или иных предметов), на которых они начертаны. Следуя автору, и мы в данном переводе употребляем термин став в обоих этих смыслах. - Прим. ред.
прим. 20
1 дюйм равен 25,4 мм. - Прим. ред.
прим. 21
E.Thorsson. Futhark: A Handbook of Rune Magic. York Beach, 1984. P. 147.
прим. 22
E.Thorsson. Futhark: A Handbook of Rune Magic. York Beach, 1984. P.83- 89.