– Откуда вы знаете, что он слышит? – спрашивает Клаудиа.
Я оставляю ее вопрос без ответа.
– Просто выясните, чем мы владеем поблизости. И еще проверьте, нет ли там чего-нибудь при
надлежащего Йену.
Клаудиа кивает. Она набирает какой-то номер и отходит подальше от телевизора, чтобы звук не мешал разговаривать.
Мы с Хлоей переговариваемся с Генри, пока Клаудиа делает звонок за звонком. Когда у Генри затихают звуки, Хлоя просит его рассказать о помещении, в котором он находится.
– Здесь темно, – отвечает он. – Я ничего не вижу. Мне здесь не нравится.
– Я знаю, дружок. Мне бы тоже не понравилось. Генри, ты можешь вытянуть руки и ощупать то, что вокруг тебя? – говорит Хлоя.
– Попробую.
– Тогда иди вперед, пока не упрешься в стену. Генри замолкает на некоторое время, потом говорит:
– Тут коробки.
– А ты обойди их.
Через несколько секунд Генри докладывает:
– Все. Я нащупал железную дверь.
– Ты умеешь считать, Генри? – спрашивает Хлоя.
– Конечно! Мне уже больше пяти лет. Меня папа научил.
– Тогда, Генри, повернись к двери спиной и шагай от нее до противоположной стены. Делай одинаковые шаги и считай их.
Я слушаю, как Генри считает шаги, представляю себе, как он там один, в темноте, шагает по комнате, и стискиваю зубы. Сейчас у меня нет возможности избавить его от этого испытания. К счастью, там только шесть шагов. Хлоя заставляет мальчика повторить всю процедуру, шагая обратно, от стены до железной двери. Результат получается тот же.
– Это не очень большое помещение: не больше двенадцати футов, – заключает она.
Я хмуро качаю головой:
– Эта информация ничего нам не дает.
– Мы знаем, что он где-то около моста Южная Майами авеню, – напоминает Хлоя.
– Это как раз в центре нижней части города.
Там полно зданий, гостиниц, десятки судов…
Тут моя невеста прикладывает палец к моим губам, побуждая меня замолчать.
– И все-таки теперь мы знаем чуть больше, чем раньше, – говорит она.
– Все было бы гораздо проще, если бы я все еще работала в офисе, – говорит Клаудиа, вновь присоединяясь к нам за столом. – Доберись я до телефонов на папином столе, мы уже получили бы ответы на все вопросы. Мои люди говорят, что они смогут предоставить мне полную информацию только днем.
Клаудиа и моя невеста продолжают смотреть телевизор. Новости сменяются утренним ток-шоу. У меня не хватает терпения выносить приторную болтовню ведущей с гостями, ее обещания, что к концу передачи всем гостьям сделают макияж. Мне не верится, что Хлое и Клаудии интересно это смотреть. Однако они с увлечением обсуждают внешность каждой дамы.
Не в силах смотреть телевизор, я иду на верхнюю палубу и любуюсь пейзажем, оставив женщин дожидаться звонка о том, что Дерек и компания прибыли наконец в «Ла Map». На небе пока нет никаких следов приближающегося шторма. Разве что несколько серых тучек плывут над головой. Пока ясно и даже жарко, так что на палубе долго не выдержишь. Однако ветерок крепчает, становится порывистым и в воздухе появляется нечто неуловимое, предвещающее шторм. Пусть метеорологи говорят что хотят, а мне ясно, что ураган уже близко.
Не то чтобы ураган «Эйлин» особенно занимал меня сейчас. Я хожу по палубе туда-сюда и стараюсь придумать, как мне найти моего сына, если поиски Клаудии окажутся бесплодными. Самая лучшая мысль, которая приходит мне в голову: мы должны идти вдоль домов между двумя мостами и подавать сигналы, всякий раз мысленно спрашивая Генри, слышит ли он что-нибудь и как близко. Но нет. Это явно не лучший способ.
Внизу звонит телефон Клаудии. Я бросаюсь туда. Оказывается, она уже переговорила. Хлоя и Клаудиа по-прежнему сидят за столом, и перед ними кроме сотового телефона лежит полуавтоматический пистолет из нержавеющей стали. Клаудиа берет пистолет со стола.
– Папа подарил мне его на день рождения. Это магнум, пятидесятый калибр. Отдача – дай бог! -
улыбается Клаудиа. – Рука болит часами. Но зато эта штука слона свалит.
Я смотрю на непропорционально толстый ствол пистолета, который кажется еще толще оттого, что он такой короткий: не больше шести дюймов.
– Не слона, а целое стадо слонов, – улыбаюсь я.
Клаудиа кивает, оттягивает затвор. Пистолет при этом издает громкий резкий щелчок. Она ставит его на предохранитель и кладет в свою красную кожаную сумку.
– Звонил один из моих людей, – говорит она. -Питер, Клейпул, Рита и Тинделл уже в офисе.
28
Здание «Монро» стоит на перекрестке всего в нескольких кварталах от пристани. Мы втроем идем пешком. Никто не произносит ни слова. На небо уже набегают облака, оно темнеет. Когда мы останавливаемся перед высоким зданием, Хлоя спрашивает:
– Это оно?
Кивнув, я указываю на окна в верхнем этаже, выходящие на бухту:
– Офис «Ла Map» – там, наверху. И на сей раз говорить буду я.
Оба охранника, раскрыв рты от изумления, смотрят на меня из-за своей конторки. Тот, что постарше, лысый, бормочет:
– Мистер де ла Сангре, вы же…
– Я ускользнул, когда вы отвернулись,- с улыбкой прерываю его я. Разумеется! Я понимаю их смущение. Другой Питер, то есть Дерек, прошел в офис не более чем за полчаса до нас.
– Но ее… – охранник указывает на Клаудию. – Но мисс Гомес запрещено пускать наверх. Мистер Тинделл приказал.
– Теперь ей снова разрешено подниматься на верх, – говорю я. – Мистер Тинделл простит нас.
Я иду к личному лифту, Клаудиа и Хлоя – за мной, и тут до меня доходит, что у меня нет ключа. Клаудиа замечает мое замешательство, роется в своей красной кожаной сумочке и через минуту выуживает оттуда ключ.
– Мой они отобрали, – говорит она. – Это – папин.
Когда мы выходим из лифта наверху, Сара реагирует примерно так же, как охранники внизу.
– Сэр… – Она ошалело смотрит на запертую дверь в кабинет. – Я думала…
– Это ничего. – говорю я, проходя мимо нее и проводя с собой Клаудиго и Хлою. – Они ведь всё в сборе?
Сара встает. Она моложе, чем я думал, и тяжеловеснее. Лицо ее застыло мрачной маской.
– Но, сэр, мисс Гомес уволена. Это закрытое совещание.
– Сара, это ведь мой офис, верно?
Она кивает.
– И совещание тоже мое?
– Да, сэр.
– Тогда сядьте и займитесь своим делом.- С этими словами я открываю дверь в кабинет, и мы