566
А графом этого города [Клермона] был Фирмин… – См. кн. IV, гл. 13.
567
…направил туда патриция Цельса — О нем см. кн. IV, гл. 24 и прим. 79 к кн. IV.
568
Цельс… взял город Авиньон. – Авиньон принадлежал Сигиберту.
569
«… Влачит под волной… в бездне огромной». – Ср.: Вергилий. Энеида, I, 100, 101, 118. Первые два стиха у Вергилия имеют несколько иной текст, чем у Григория;
«…Влачит Симоэнт под волной унесенных,
Где столько шлемов героев, щитов и тел многосильных!»
570
…с крепостью Тавредун произошло великое чудо. – Неизвестная крепость, Об этой катастрофе упоминает в своей «Хронике» и Марий Аваншский, датируя ее 563 г. (Р. 237).
571
Еще до бедствия в Клермоне… – Имеется в виду эпидемия 571 г. Марин Аваншский в «Хронике» (Р. 238) упоминает об эпидемии оспы, которая охватила Галлию и Италию в 570 г.. и о другой эпидемии, называемой им pustula — «гнойный нарыв», свирепствовавшей в этих областях в 571 г. и опустошившей их.
572
«…На небе три или четыре солнца». – О подобных природных явлениях упоминают в наши летописцы. Н. М. Карамзин, приводя отрывок из летописи XVI в.. пишет: «…нередко восходили тогда две, три луны, два и три солнца вместе; столпы огненные…», предвещавшие, по понятиям того времени, опасность, угрожающую царству. (Карамзин Н. М. История Государства Российского. Л., 1984. Т, 2. С. 361).
573
…в октябрьские календы… – 1 октября 563 г.
574
…которую мы называем жаворонком… – В подлиннике: alauda — «жаворонок хохлатый»; слово заимствовано из кельтского языка.
575
…во время… чумы такая смертность была — В 571 г.
576
…в базилике святого Петра… – В Клермоне.
577
Тогда же умер и пресвитер Катон… он никогда не покидал своего места… – О нем см. кн. IV, гл. 5–7. 11, 15. Григорий, подчеркивая человечность пресвитера Катона, его любовь к простым людям и самоотверженное служение им во время чумы, как бы сопоставляет поведение Катона с поведением епископа Каутина, сбежавшего из Клермона от чумы, жадного и алчного, способного погубить ближнего ради наживы.
578
…в одном монастыре. – В Бордо.
579
…чашу ячменного отвара. – В подлиннике: thisina — «отвар, целебный настой, тизана».