— А сами пары разве не предпочитают жить вместе?
— Зачем им это? Их здесь кормят, и ничто не мешает друг у друга попеременно ночевать. С чего бы им навязываться на постоянное совместное проживание? Для обоих это лишь обременительное неудобство.
— А если у них любовь?
Герека такие слова, судя по всему, позабавили.
— Карвасид считает ее некой иллюзией. Да какому мужчине взбредет в голову связываться на всю жизнь с одной только женщиной? Он же лишает себя свободы!
Найлу подумалось о преимуществах собственного холостяцкого житья. Да, с доводами Терека сложно было не согласиться.
— А как обстояло в те времена, когда у пар появлялись дети?
— Детей забирали и отдавали специально обученным воспитателям.
Если до этой минуты впечатления от Страны Призраков нравились Найлу, то сейчас он напрягся: вспомнились незавидные времена в городе пауков, когда мужчин и женщин держали друг от друга в изоляции.
Герек, похоже, прочел эти мысли и жестом указал на толпу рабочих в коридоре.
— По-твоему, у них несчастный вид?
Да уж, несчастными их не назовешь.
— Вот видишь. Карвасид считает семейную жизнь противоестественной. Мужчине свойственно иметь более чем одну женщину.
— А женщине?
— А ей — располагать, по возможности, более чем одним мужчиной.
Экскурсия по верхнему этажу в сопровождении Герека повергла Найла в задумчивость. Комнаты отдыха, жилые помещения, даже читальный зал… Книг там, правда, было немного, да и те на вид ветхие. Фабричный люд к этому времени сменил рабочую одежду на домашнюю, темно-синего цвета.
Наконец Герек посмотрел на часы.
— О-о, половина шестого. Пора возвращаться на первый уровень, а то опоздаем.
На выходе из здания они встретились с очередной лавиной рабочих; очевидно, это была какая-то другая смена. Они отличались от всех, кого Найл видел здесь до сих пор: какие-то длинношеие, с продолговатыми головами-лампочками.
— Вот еще один эксперимент карвасида, — пояснил Герек. — После неудачи с квадратными головами он решил, что люди с длинными шеями умнее короткошеих. И оказался прав. Эти в ладу с бухгалтерией, так что мы их используем как счетоводов.
Когда они уже усаживались в повозку, к ним приблизилась светловолосая синеглазая милашка из длинношеих. Герек заерзал.
— Не сейчас, Димпни. Мне надо ехать.
Но девушка не отставала. Она просительно положила ему на руку ладошку, и Герек, пробормотав извинение, отошел с ней в сторонку. Синеглазка что-то настойчиво ему твердила, а он с напряженным видом выслушивал. Наконец Герек негромко проговорил, судя по всему, что-то резкое и, покачав головой, решительно отвернулся. Девушка, помедлив, пошла восвояси.
— Вот вам яркий пример, — кивнул в ее сторону Герек, — почему у нас в стране мужчины не живут с женщинами вместе. Это моя секретарша, но в последнее время она совершенно несносна. Без конца чего- нибудь просит.
— И это плохо?
— У нас это считается серьезным недочетом.
Он нетерпеливо дернул поводья, и гельбы пошли рысью.
Найл, в душе веселясь, подметил большое сходство с Вайгом.
— Ну и как ты думаешь с ней поступить? — озорно спросил он.
— Заведу другую, — буркнул Герек. — В смысле секретаршу.
Гельбы, хорошо знавшие дорогу, везли обратно тем же путем. Герек лишь иногда, понукая, встряхивал поводья и поглядывал на часы.
Дорога шла мимо пустующих в этот час фабрик. Время от времени они обгоняли одиноких пешеходов, одетых в серую робу. Указав на одного из таких — худого седоусого лысача, — Найл спросил:
— Куда это он, интересно?
— Не знаю. — Герек недоуменно пожал плечами. — Здесь есть такие, что любят в неурочный час побродить по округе. Я как-то одного спросил, куда он, а в ответ: надоело день-деньской тереться в толпе.
— Разве это не естественно?
Герек посмотрел удивленно.
— Что же здесь естественного? Карвасид и так делает все возможное, чтобы им было и сытно, и уютно. Так нет же, еще и одиночество подавай.
Они поравнялись с карьером, где был вход на третий уровень. Герек сказал:
— Знаешь, боюсь, у нас на спуск уже времени нет. Да тебе бы там все равно не понравилось.
— Почему?
— Внизу одни шахты да рудники. Я и то без надобности туда не заглядываю. Не тянет.
Вскоре они заехали в широкий тоннель; там от запаха сажи и горелого угля першило в горле. Гельбы привычно просеменили к тому месту, где на дне шахты стоял вентилятор, по-прежнему изрыгающий клубы белесого дыма. Лифт находился в том же положении, в каком его оставили. Загнав повозку на платформу, Герек нажал кнопку. С началом подъема он заметно повеселел.
— Вот эта процедура мне всегда нравится, — сказал он. Повернувшись к капитану, он телепатически спросил:
Фраза была явно с подтекстом.
День выдался долгим. Повозка громыхала на пути в город, а Найл размышлял о том, что странно как- то: вокруг все та же неизменная синь дня, хотя внутренние часы подсказывают, что скоро уже ночь. Свет здесь был гораздо ярче, чем на втором уровне, и невольно возникало иллюзорное предвкушение утренней зари.
Ум возвратился к вопросу, который занимал Найла в том фабричном общежитии.
— А рабочие у вас не ропщут оттого, что им все время приходится носить одну и ту же робу?
— С чего бы?
— Ну, скажем, женщины. Разве отказались бы носить наряды, как у ваших горожанок наверху?
Герек улыбнулся.
— Ах, вот ты о чем. Это всё иллюзоры: машины такие. — Видя непонимание собеседника, он объяснил: — Ты утром спрашивал насчет конических башен, и я сказал, что они накапливают электричество. Но они еще и активно воздействуют на зрение, и оттого видятся цветные полосы. Действуют они и на обоняние, поэтому тебе кажется, что вокруг приятные запахи. Скажем, какой ты чувствовал запах, когда проезжал мимо башен?
— Сладкий, вроде сахарной ваты.
— А ты? — обернулся Герек к пауку.
«Мух в паутине, провисевших с неделю».
— Ну вот видишь? — улыбнулся Герек.
— А сам ты какой запах чувствуешь? — спросил Найл.
— Я? Розы, моего любимого цветка.
— Тогда почему карвасид не оборудует иллюзорами второй уровень?
— Во-первых, это затратно. А во-вторых, рабочие приучены к тому, что запах дыма им приятен.
— Приучены? Каким образом?
— Это один из его секретов, — ухмыльнулся Герек. — Ты лучше Тифона расспроси, он знает.