Вот так Ёритомо был отправлен в Хиругакодзиму, в провинции Идзу, и когда вырос и стал мужчиной, женился на дочери крестьянина. Через некоторое время Ёритомо покинул свою провинцию и пошел воевать, оставив жену беременной, и в надлежащее время она родила мальчика, к радости своих родителей, которые были довольны, что их дочь носит семя человека благородной крови. Но вскоре она заболела и умерла, и старикам пришлось заботиться о младенце. А когда умерли и они, забота о ребенке пала на родственников с материнской стороны, и он вырос крестьянином.
И вот Киёмори, враг Ёритомо, отправился к праотцам, и Ёритомо отомстил за смерть своего отца, убив Мунэмори, сына Киёмори, и во всей стране воцарился мир. А Ёритомо встал во главе всех благородных домов в Японии и впервые учредил в стране правительство. Таким образом, Ёритомо обрел власть, и, если бы его сын от жены-крестьянки объявил о том, что он потомок могущественного правителя, его сделали бы управляющим провинции. Но у него и мысли об этом не было, и он оставался землевладельцем, потеряв право на славное наследие, а его потомки после его смерти жили крестьянами в той же деревне, умножая свое благосостояние и укрепляя доброе имя среди соседей.
Но царственной линии Ёритомо через три поколения пришел конец, и в стране всемогущим стал дом Ходзё.[72]
Глава дома Ходзё прослышал, что потомок Ёритомо живет землей, как простой крестьянин, он вызвал его к себе и сказал:
– Тяжело видеть, что представитель прославленного клана живет и умрет крестьянином. Я сделаю тебя самураем.
Тогда крестьянин отвечал:
– Мой господин, если я стану самураем и вассалом какого-нибудь титулованного лица, то не буду таким же счастливым, как теперь, когда я сам себе хозяин. Если я не могу остаться земледельцем, пусть я буду главенствовать над народом, не важно, сколь он скромен.
Но господин Ходзё рассердился на его слова и, думая наказать крестьянина за его дерзость, сказал:
– Поскольку ты желаешь обрести власть над народом, пусть очень незначительным, то нет другого способа исполнить твое странное желание, как поставить тебя во главе
Услышав такие слова, крестьянин испугался, но, поскольку он сказал, что хочет главенствовать над народом, не важно, сколь он скромен, ему не оставалось ничего иного, как стать главой
СКАЗКИ
За исключением сказки под названием «Черти и завистливый сосед», которая взята из любопытной книги по этимологии и исследованию пословиц под названием «Котовадзагуса», эти небольшие рассказы можно найти в отдельных маленьких брошюрках с иллюстрациями, стандартные печатные формы для которых стали настолько затертыми, что печать едва можно разобрать. Это первые сказки, которые дают японскому ребенку в руки, и именно с ними японская мама укладывает своих малышей спать. Зная интерес, который питают взрослые дети к таким детским сказкам, мне не терпелось собрать их как можно больше. Однако я был разочарован, поскольку те, что привожу здесь, являются единственными, которые мне удалось найти напечатанными. А если я просил японцев рассказать мне другие, они думали, что я смеюсь над ними, и меняли тему разговора. Сказки о Воробье с Отрезанным Языком, пожилой супружеской паре и их любимом псе были пересказаны в других произведениях о Японии, но я не уверен, существовал ли их полный перевод раньше.
ВОРОБЕЙ С ОТРЕЗАННЫМ ЯЗЫКОМ
Давным-давно жили-были старик со старухой. Старик, у которого было доброе сердце, держал молодого Воробья и нежно его взращивал. Но жена старика была сварливой старухой, и однажды, когда Воробей склевал крахмал, которым она собиралась крахмалить белье, впала в ярость, отрезала Воробью язык и выпустила его на волю. Когда старик пришел домой с гор и обнаружил, что птичка улетела, он спросил, как это случилось, и старуха отвечала, что она отрезала Воробью язык и отпустила на волю, потому что он украл у нее крахмал. Старик с тяжелым сердцем слушал рассказ о такой жестокости и думал: «Увы! Куда может улететь моя птичка? Бедный, бедный Воробей С Отрезанным Языком! Где теперь твой дом?»
И он принялся бродить повсюду в поисках своего любимца, причитая:
– Господин Воробей! Господин Воробей! Где ты живешь?
Однажды у подножия одной горы старик встретился с пропавшей птицей, и, когда они с радостью обменялись любезностями по поводу того, что оба живы и здоровы, Воробей повел старика к себе домой и, представив его своей жене, поставил перед ним всевозможные лакомства и гостеприимно развлекал его.
– Пожалуйста, разделите с нами нашу скоромную трапезу, – сказал Воробей, – хоть она и бедна, мы вам очень рады.
– Что за вежливый Воробей! – отвечал старик и остался надолго в гостях у Воробья. Его каждый день угощали по-королевски. В конце концов старик сказал, что ему нужно возвращаться домой, и Воробей, поставив перед ним две плетеные корзины, предложил взять их с собой в качестве прощального подарка. Одна из корзин была тяжелой, а другая – легкой, поэтому старик, сказав, что, поскольку он с годами лишился былой силы, может принять лишь ту, что легче. Старик взвалил ее на плечи и побрел домой, оставив воробьиное семейство безутешным от расставания с ним.
Когда старик пришел домой, его жена сильно разозлилась и принялась бранить его, приговаривая:
– Ну, скажи, где ты был столько дней? Где ты шляешься? Так и прошляешься невесть где весь остаток своих дней!
– Ну, – отвечал он, – я был в гостях у воробьиного семейства, и, когда стал уходить, при расставании воробьи дали мне плетеную корзину на память.
Тогда он открыл корзину, чтобы посмотреть, что там внутри, и – о чудо! – она была полна золота, серебра и драгоценностей. Когда старуха, которая была столь же корыстна, сколь и сердита, увидела все эти богатства, разложенные перед ней, она сменила гнев на милость и не могла сдержать радости.
– Я тоже загляну к воробьиному семейству, – сказала она, – и получу славный подарок.
Она спросила у старика дорогу к дому Воробья и отправилась в путь. Следуя его указаниям, она в конце концов встретила Воробья С Отрезанным Языком и воскликнула:
– Какая встреча! Какая приятная встреча! Господин Воробей! Я не могла дождаться удовольствия увидеться с вами!
Воробью не оставалось ничего иного, как пригласить женщину к себе домой, но он не потрудился угостить ее и ни словом не обмолвился о прощальном подарке. От старухи, однако, отделаться было нелегко, она сама попросила что-нибудь память о своем визите. Воробей точно так же поставил перед ней две плетеные корзинки, и жадная старуха, выбрав ту, которая тяжелее, унесла ее с собой. Но когда она открыла корзину, чтобы посмотреть, что внутри, оттуда выскочили черти и демоны, набросились на нее и принялись ее мучить.
А старик усыновил мальчика, и его семья стала богатеть и процветать. Что за счастливый старик!
ЧУДОТВОРНЫЙ ЧАЙНИК
Давным-давно в храме Мориндзи в провинции Ёсю хранился старинный чайник
Монах, как громом пораженный, позвал храмовых послушников посмотреть на чудо. И пока они глупо таращились на барсука с чайником