приударить. То есть, хотя Джек явно считает ее неизмеримо ниже себя по интеллекту, как женщина она его вполне устраивает.

— Я? В Голливуд? — проворковала Мэгги и на мгновение даже испугалась, что переиграла, но Джек уже проглотил наживку вместе с крючком. — Ну что вы, куда мне! — Она надула губки, посылая ему бессловесный сигнал на древнем как мир языке. — Вы, должно быть, надо мной смеетесь.

— Вовсе нет, — галантно возразил Джек. — Вы можете добиться чего угодно — если только по- настоящему захотите.

В данный момент Мэгги хотела только одного: преподать Джеку Мэйдену урок, который он никогда не забудет!

— Вы правда так думаете? — Она кокетливо взмахнула ресницами и снова посмотрела собеседнику в глаза.

— Конечно. Взгляните на Агнес и Мэгги, — тихо сказал Джек, садясь на освободившееся место Саймона. — Еще совсем недавно они могли бы считаться исключением из правила, но в наше время все больше и больше женщин выбирают серьезные профессии, женщина-ветеринар — уже скорее правило, чем исключение. Хотя, конечно, другим больше подходят занятия, требующие… — он запнулся, снова окинул взглядом ее миниатюрную фигурку, — скажем так, меньше физических усилий.

Мэгги широко распахнула глаза и невинно поинтересовалась:

— По-вашему, Мэгги подходит профессия ветеринара? Она очень сильная.

— Не сомневаюсь в этом. — Джек покосился на Хелен, энергично отплясывающую рок-н-ролл с одним из гостей. Лимонно-желтое платье обтягивало ее плотную фигуру так, что, казалось, вот-вот лопнет по швам. — А вам отлично подходит ваша.

Свинья! — хотелось крикнуть Мэгги. Она поспешно опустила глаза, чтобы Джек не заметил вспыхнувшего в них гнева. Но тот, по-видимому, расценил ее потупленный взор как еще одну форму кокетства, Мэгги поняла это по слегка насмешливым ноткам, проскользнувшим в голосе Джека.

— Может, потанцуем?

Она снова посмотрела на Джека, отбросила назад упавшие на лицо локоны и радостно ответила:

— О, с удовольствием, спасибо!

— Это я должен вас благодарить.

Он явно флиртует со мной, но при этом не забывает об осторожности, с некоторым цинизмом отметила Мэгги, надевая туфли и вставая. Она не могла не признать, что при всей суровости Джек Мэйден умеет быть обходительным, и весьма. Выходя с ним на танцевальную площадку, Мэгги поймала на себе не один завистливый женский взгляд и задумалась: что сказали бы все эти женщины, если бы узнали, что я затеяла? Но они не знали, и, что гораздо важнее, о ее намерениях не догадывался сам Джек Мэйден. Конечно, затея преподать урок этому надутому индюку висит на волоске: стоит кому-нибудь обратиться к ней, как все откроется, но Мэгги надеялась, что ее разоблачат не сразу, — уж очень ей хотелось посмотреть, как изменится выражение лица Джека, когда он поймет, что его водили за нос. Мэгги обнадеживало то, что из гостей ее мало кто знает. С Агнес она познакомилась в университете, девушки быстро подружились, но, так как Мэгги в отличие от большинства сокурсниц приходилось содержать себя самой, по выходным и в праздники она работала и бывала в гостях у подруги всего пару раз. Поэтому у них с Агнес было немного общих знакомых за пределами университета, и Мэгги могла рассчитывать, что ее обман раскроется не сразу.

Они остановились на площадке. Джек обнял Мэгги и привлек к себе — пожалуй даже слишком близко. Глаза ее находились где-то на уровне его широких плеч. Она подняла голову и посмотрела в серые, отливающие стальным блеском глаза. Джек взирал на нее бесстрастно и немного выжидающе. Мэгги отстранилась и, улыбнувшись — на этот раз холодно, — сказала:

— Прошу прощения, кажется, вы не представились.

Удивление, мелькнувшее в его глазах, Мэгги расценила как свою маленькую победу: по-видимому, Джек Мэйден полагал, что его, великого и могущественного, обязаны знать все.

— Извините, это большое упущение с моей стороны. Я решил, что кто-нибудь из родственников Филипа уже рассказал вам, что семья пополнилась еще одним членом, — с иронией заметил он. — Меня зовут Джек Мэйден, и я весь в вашем распоряжении.

Мэгги мило улыбнулась.

— Здравствуйте, Джек Мэйден.

— Здравствуйте, Хелен.

В низком бархатном голосе чувственные нотки слышались уже вполне отчетливо. Мэгги поняла, что он всерьез настроился ее соблазнить. Холодок тревоги внезапно пробежал по ее спине: беда в том, что Джек Мэйден, по-видимому, обладает огромным опытом по части соблазнения. Как бы ей не обжечься, играя с огнем! Теплые, обволакивающие интонации голоса, едва уловимый, но изысканный и какой-то очень мужской аромат лосьона после бритья, какая-то мягкость, появившаяся в суровых чертах лица — все это было призвано действовать на женщину и действовало, причем безотказно. Мэгги догадывалась, что за всем этим стоит трезвый расчет, в прошлом не раз приносивший Джеку успех. В прошлом, но не сегодня и не с ней.

Она снова придвинулась к нему, стараясь не думать о том, как приятно находиться в объятиях большого сильного мужчины. Мэгги пыталась поддержать себя мыслью, что во имя всех женщин выполняет священную миссию, цель которой — доказать самоуверенному самцу, что не стоит слепо верить пословице «ночью все кошки серы». Однако природная честность вынудила Мэгги признаться самой себе: она делает это только ради себя — и потому, что Джеку Мэйдену следует преподать урок.

— Сколько вам лет, Хелен?

Мэгги решила, что самое безопасное — ответить вопросом на вопрос.

— А что, разве семейная молва об этом умолчала? Я думала, вы уже посвящены во все подробности.

Он прищурился, и у Мэгги закружилась голова, но на этот раз головокружение не имело никакого отношения к принятым таблеткам.

— Да, семейные сплетни — страшное дело, — мягко согласился Джек.

— Но и ценный источник информации. — Мэгги улыбнулась и захлопала ресницами в истинно голливудской манере.

— Вам двадцать лет. Вы не замужем и весьма решительно настроены пробиться в сложный мир шоу- бизнеса и преуспеть в нем. — Джек тут же поспешил добавить: — Это их мнение, не мое.

— Вот, значит, что говорят о малышке Хелен? — протянула Мэгги. — Не стану спорить.

Джек кивнул и, помолчав, спросил:

— А сколько лет мне, как вы думаете?

О Господи, кажется, мы ступили на опасную почву! Мэгги напряженно всмотрелась в лицо Джека, одновременно лихорадочно пытаясь найти самый безопасный выход с минного поля, на которое сама себя завела, но придумать ничего не удавалось.

— Не знаю, — сказала она наконец, улыбаясь как можно глупее. — Тридцать один?

В действительности она дала бы ему не меньше тридцати пяти, даже, возможно, сорок, но решила, что в данном случае искренность только навредит.

— Вы слишком добры. — Джек усмехнулся, и тело Мэгги снова с путающей готовностью отреагировало на его мужской шарм, который с каждой секундой ощущался все сильнее. — Мне тридцать три, но я знаю, что выгляжу старше.

— Никогда не умела определять возраст на глазок, — небрежно проронила Мэгги и похлопала ресницами.

Вальс закончился, оркестр заиграл зажигательную мелодию, под потолком замигали разноцветные лампочки.

— Приготовьтесь к грохоту, — предупредила Мэгги. — Агнес согласилась, что первые три танца будут традиционными, но остальную музыку они с Филипом выбирали сами, а они обожают рок-н-ролл.

— Что ж, значит, пора выпить.

Джек отстранился, и Мэгги поразило неожиданное ощущение потери. Но в следующее мгновение ее охватило совсем другое чувство: Джек повел ее к стойке бара, где стояли Саймон с женой, и Мэгги

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×