такой непохожий на эту ссыльную землю, где она живет в ожидании разрешения Хосе Висенте, чтобы вернуться.
Для окружающих Нэнси и Сэл были американцами, к их мнению прислушивались, словно им одним была известна некая тайна. Семьи, у которых были родственники за океаном, обращались к ним за переводом писем и разъяснениями. Имя Нэнси было на устах всех, кто имел связь с Соединенными Штатами. Выражение ее лица, серьезное и бесстрастное, ее большие серые глаза внушали доверие, располагали к откровенности.
Однажды, когда Нэнси переводила по просьбе соседей с английского языка правила вождения автомобиля для соотечественника, недавно эмигрировавшего в Америку и собирающегося сдать экзамен на права, пришел Сэл. Он появился на ступеньках лестницы, ведущей на террасу, и улыбнулся сестре. Нэнси взглянула на своего смуглого брата, на его густую и всклокоченную гриву волос, на азартно блестевшие глаза, на лицо, раскрасневшееся от бега.
– Кто за тобой гнался? Полиция или бандиты? – пошутила она.
– Мне надо с тобой поговорить, – и он рухнул в кресло напротив сестры.
– Что-нибудь срочное? – улыбнулась она.
– Срочное. Плохая новость.
– Что за новость и насколько она срочная?
– Не знаю. Надо помочь моему другу и его семье – они жертвы несправедливости.
Нэнси подтянула ноги в кресло и обхватила руками колени. Она принимала эту защитную позу, когда что-нибудь ее угнетало или огорчало, когда грозила опасность.
– С чего ты взял, что я могу помочь?
Сэл посмотрел на нее, наклонив голову, словно увидел впервые, но его уверенность не поколебалась – сестра может все. Он не знал, как Нэнси решит эту проблему, но был уверен – решит.
– Семья Альфредо Пеннизи в беде, – сообщил Сэл.
Нэнси подумала, что сейчас в беде многие семьи, но она помнила Альфредо Пеннизи, школьного товарища Сэла, робкого мальчика, который краснел и опускал взгляд всякий раз, когда кто-нибудь заговаривал с ним. Однажды они пригласили его к себе на обед, но он ни к чему не притронулся и молча просидел все время на краешке стула.
– Пеннизи – рыбак?
Сэл кивнул.
– Все случилось по вине Мими Скалиа, – объяснил мальчик.
Нэнси представила себе этого грузного здоровенного мужчину, в каждом движении которого сквозила недюжинная сила. У него была монополия на бензин для лодок, местных рыбаков он держит в руках.
– А в чем он виноват?
– Отказывает Санте Пеннизи дать в кредит бензин. Без горючего отец Альфреда не может выйти в море.
– Почему же он другим рыбакам не отказывает, а отцу Альфредо отказывает? – удивилась Нэнси.
– Потому что Санте отверг его покровительство. Не присоединился к кооперативу рыбаков, которым заправляет Скалиа. Санте хочет рисковать и зарабатывать сам, ему ни к чему унизительная защита Мими и его бесконечные поборы. Рыбаки вынуждены платить, потому что приняли условия. Это как змея, которая кусает собственный хвост, – продолжил Сэл, пользуясь фразой, подслушанной у взрослых. – Без денег нельзя рыбачить. А если не рыбачить – не заработаешь.
Нэнси внимательно выслушала брата, потом, как это было ей свойственно, задумалась. Нужно было спокойно поразмыслить, прежде чем составить мнение и предпринять что-нибудь. Самое легкое решение лежало на поверхности, дать денег взаймы Санте Пеннизи. Деньги можно было бы достать. Если бы она написала Хосе, он бы перевел на их счет в банке нужную сумму. Но она сразу отвергла это решение. Нельзя, чтобы в городке, где все обо всех известно, прошел слух, что семейство Пертиначе дало в долг рыбаку, занесенному в черный список Мими Скалиа, который, Нэнси это знала, вместе с доном Антонио Персико, доном Микеле Кутрунео и еще кое с кем делали погоду в Кастелламаре дель Гольфо.
– Ты должна поговорить с доном Мими, – прервал ход ее мыслей Сэл, подсказав решение. – Надо все объяснить ему получше.
Нэнси улыбнулась.
– Я сделаю, что в моих силах.
– Когда?
– Сейчас.
– Я тебя провожу, – предложил Сэл, как верный рыцарь.
– Не стоит. Ты же знаешь, Грация Скалиа, дочь дона Мими, – моя школьная подруга. Сделаю вид, что ищу ее, и пройду к отцу. Только сделай одолжение, не рассказывай никому об этой истории.
18
Семья Скалиа жила в старинном особняке в историческом центре городка. Нэнси уже несколько раз была в этом ломившемся от изобилия доме по приглашению Грации, – однокласснице хотелось свободно говорить по-английски, и она с восхищением слушала рассказы о великой стране.
Нэнси несколько раз виделась в доме с доном Мими. У нее сложилось впечатление, что он вызывающе нагл со слабыми и покладист и услужлив с сильными. Он был властным человеком и не понравился Нэнси. Меньше всего ей хотелось разговаривать именно с ним, но, что делать, придется во имя справедливости.
Прежде чем Нэнси успела нажать кнопку звонка, входная дверь распахнулась.
– Я тебя случайно заметила из окна, – обрадовалась Грация. – Ты не предупредила, что зайдешь сегодня, – и она отошла в сторону, пропуская Нэнси.
– Я не к тебе.
Грация явно была разочарована.
– Если не ко мне, то к кому же? – вызывающе спросила она, на мгновение став похожа на своего отца.
– Мне надо поговорить с твоим отцом, – сказала Нэнси без обиняков и направилась в гостиную. Она знала, что в этот час хозяин дома отдыхает, сидя в глубоком кресле, едва вмещающем его грузное тело, с сигарой во рту в облаке сладковатого, едкого дыма, и слушает арии из любимых опер. В эти священные минуты хозяина дома не беспокоят. Никто не решается входить к нему.
– Ты с ума сошла! – Грация схватила ее за руку.
Нэнси резким движением выдернула свою руку и направилась в гостиную. Кружилась пластинка, мощный баритон исполнял пролог к «Паяцам». В облаке едкогодыма дон Мими блаженно наслаждался оперой.
– Мне нужно поговорить с вами, дон Мими, – звонко и решительно сказала Нэнси, пытаясь заглушить громкие звуки музыки.
Дон Мими посмотрел на нее, как на пустое место.
– Потом, – отрезал он величественно, не вынимая сигары изо рта.
– У меня срочное дело, – не отступала Нэнси и встала прямо перед ним, щуря глаза и покашливая от дыма.
Дон Мими мрачно посмотрел на девочку, черные глазки его налились яростью. Он протянул руку и остановил пластинку.
– Плохо тебе будет, если дело не срочное! – пригрозил он.
Нэнси проглотила слюну, призвала на помощь все свое мужество и проговорила на одном дыхании:
– Речь идет о Санте Пеннизи, рыбаке. Сын его, Альфредо, в отчаянии, – у них нет денег. Они не могут купить бензин. А без него нельзя рыбачить. А без рыбы – нет денег. У вас столько бензина, дон Мими. Не поможете ли ему из уважения к моей семье? – Она побледнела, проговорив это, но смотрела бесстрашно.
Дон Мими вынул изо рта сигару, положил в большую пепельницу, провел кончиком мясистого языка по влажным чувственным губам.
– Кто ты такая? – спросил он, глядя на нее, как на назойливую муху.
– Я – Нэнси Пертиначе, – гордо ответила она. – Одноклассница вашей дочери. Мы с вами уже виделись,