Секунду поколебавшись, она насвистела колдовскую мелодию, которая делала ее видимой.

Грязные руки чародеев уже протянулись к ней.

— Бенбоу, я здесь!

Едва выкрикнув эти слова, Эбби спрыгнула вниз.

В воздухе она дважды перевернулась, выронив все, что было у нее в карманах. На лету она сумела подхватить оба кубика, но упустила морскую ракушку.

Воздух засвистел у Эбби в ушах, когда она стремительно полетела к земле, не забыв, однако, вытянуть вперед руки. Внезапно она ощутила, что ее подхватили и крепко держат. Камнем устремившись к земле, Бенбоу поймал Эбби и теперь бережно нес.

Через несколько мгновений они благополучно приземлились на палубе лодки атлантов.

— Скорее вниз! — скомандовал Старлайт.

Эбби глянула вверх. Чародеи тьмы, словно гигантские летучие мыши, целой стаей стремглав пикировали прямо на них.

Сбегая по трапу, девочка успела заметить, как чудесная лодка скрылась под водой, ускользнув прямо из-под носа у преследователей.

— Пойдем по середине канала — пристегнитесь! — крикнул детям капитан. — Да покрепче!

Пока Эбби и Спайк закрепляли ремни безопасности, маленькая лодка стрелой ринулась вперед, так что ребят буквально вдавило в спинки сидений.

Убедившись, что угроза миновала, капитан повернул рычаг на панели управления, и судно плавно опустилось на дно.

Один Бенбоу, казалось, остался безучастным к чудесному спасению Эбби. Усевшись на одном из стульев, он вроде бы задремал.

Спайк облегченно вздохнул — похоже, очень долго сидел, затаив дыхание.

— Отличная работа, Эбби! Покажи-ка, что тебе удалось раздобыть, — промолвил Старлайт.

Девочка достала из складок плаща пергаментный свиток и два крошечных кубика.

— Что это? — поинтересовался капитан, рассматривая кубик.

Эбби рассказала им об атомизаторе. Внимательно выслушав, Старлайт отыскал свою записную книжку и большое увеличительное стекло. Взглянув на Салли Оук через стекло, он мелким почерком написал: «ВЫ МОЖЕТЕ ЭТО ПРОЧЕСТЬ?»

Капитан поднес увеличительное стекло вместе с записной книжкой к кубику, в котором была заключена чародейка, и увидел, как крошечная фигурка кивнула.

— У НАС ВЫ БУДЕТЕ В БЕЗОПАСНОСТИ, ПОКА СВЕТЛЫЕ ЧАРОДЕИ НЕ ОТЫЩУТ СПОСОБА ВАМ ПОМОЧЬ.

Девушка снова понимающе кивнула, затем стала быстро подавать какие-то знаки руками.

— Язык жестов, — догадался Старлайт.

— Вы его понимаете? — изумилась Эбби.

— Проживешь на земле столько лет, сколько я, тоже будешь много знать, — ответил Старлайт. — Она нас поблагодарила.

Капитан жестами показал, что понял чародейку света и что ее кубик будет надежно спрятан в кармане Эбби.

Затем он повернулся к Эбби:

— Ну, что с картой?

Девочка протянула ему пергамент.

— Плохо дело, — развернув его, констатировал Старлайт.

— Почему? — поинтересовалась Эбби, заглядывая через плечо капитана.

Пергамент был девственно чист.

— Но когда я снимала бумагу со стены, на ней была карта.

— А больше там ничего не было? — продолжал расспрашивать Старлайт.

Эбби на мгновение задумалась.

— Над свитком висела голова демона.

— Так, продолжай!

— Я думала, голова деревянная. Но потом она заговорила!

— Что именно она сказала? Постарайся вспомнить как можно точнее.

Немного поразмыслив, Эбби произнесла:

— «Вор, вор… да падет проклятие Мордока на твою голову!». Да, именно так она и сказала.

Опустившись на стул, Старлайт скрестил руки на груди.

— Проклятие Мордока… проклятие Мордока… — повторил он.

Капитан покачал головой и, глубоко вздохнув, бросил пустой свиток на стол.

— Нам ничего больше не остается, как связаться с магистром светлых чародеев.

— По-моему, вас это не слишком радует, — заметила Эбби.

Старлайт снова покачал головой.

— Ты права, — коротко ответил он. — Морские чародеи — ребята хоть куда, соль земли, как говорится. Но английские чародеи света — птицы другого полета, это уж точно.

— Почему? — спросил Спайк. — Я думал, они хорошие.

— А я вовсе не сказал, что они плохие, — поспешил оправдаться Старлайт. — Просто они… ну, видите ли, с ними очень сложно иметь дело. Требуется огромное терпение.

— Значит, они отличаются от американских светлых чародеев? — переспросил Спайк.

— Еще как! Американские чародеи — простодушный народ. В основном сельские жители, понимаете?

— А английские?

Прежде чем ответить, капитан почесал затылок.

— Как бы вам это объяснить… Понимаете, они делают все слишком уж вычурно, театрально. Словом, напоказ.

— А какой он, магистр? — полюбопытствовала Эбби. — С ним тоже трудно договориться, да?

Старлайт еще раз покачал головой.

— Ну хватит, ребята. Я уже достаточно сказал. Будет лучше, если вы составите об английских чародеях света собственное мнение. Может, я просто предубежден — привык к обычным людям, поэтому мне трудно верно судить об английских чародеях.

Капитан взглянул на часы.

— Кажется, я знаю, где искать его сегодня вечером, — произнес он и посмотрел на небо. — Отличный денек. Еще успеем порыбачить.

Старлайт отыскал несколько удочек, и они втроем уселись на маленькой палубе лодки атлантов. Наживкой служила копченая сельдь, которой обычно кормили Бенбоу.

Когда от заходящего солнца по воде поползли длинные тени, Старлайт завел двигатель.

— Пора отправляться, — сказал он.

— А куда мы едем? — осведомился Спайк. — Далеко?

Переключив скорость, Старлайт ответил:

— Театр «Альгамбра», Шефтсбери-авеню.

11

Человек, который не хотел быть королем

С наступлением сумерек и вечернего прилива Старлайт направил лодку вверх по Темзе. Огни Лондона становились все ближе и ближе, мерцали в речных волнах, словно россыпи драгоценных камней.

— Вот это было всем приключениям приключение, — с нескрываемым удовольствием произнесла Эбби.

— Это уж точно, — поддержал ее Спайк. — В Спеллере никогда ничего интересного не случается. Ну

Вы читаете Война чародеев
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату